segunda-feira, 24 de junho de 2013

caderno de apuntamientos // cadermno de apontamentos


85.
tie Ana F. era bouba, sabes todo mundo la daba cumo bouba, mas you nun sei, que quieres que te diga... mas ye cierto que eilha passou catorze anhos ne l Tarrafal
á mai, anton pa l Tarrafal nun íban solo ls presos políticos de Salazar?
mira, esso you nun sei nien antendo, mas eilha stubo mesmo alhá, sabes, era ua tie sulteira, ua rapaza inda nuoba, i bai dende ampeçórun  a çcunfiar que staba preinha, i nun le dou andícios desso a naide, mas la giente deilhi de adonde moraba traie la siempre d'uolho, moraba eilha sola ne l curral de l Canzielho nua casica baixica de puorta anteira, streita i sien posti(g)o i sien jinelas, bá, a modo ua curriça, mira que esta cunta ten muito que se le diga, tu si quieres que la cunte?
cunte, cunte, yá que l'ampeçou...
si te la bou a cuntar, mas apuis nun te queixes que nun t'abisei, i sabes a mi dá me rábia, anton era bezino dessa tie un çapateiro que le chámaban tiu Antonho Furmino, i que iba a la jeira pulas casas de çapateiro i preguntában le, á tiu Furmino el quier bino ó augardiente? cunsante l zayuno, respundie el; i bai te un die el ampeçou le a dezir als bezinos, que al lado del moraba tiu Demingos Ciego, 
inda hoije nun bi la Ana F., diç
cumoquiera stá an casa
era melhor ir alhá, nun steia a fazer ua de las deilha,
anton fúrun se alhá i batírun le a la puorta,
abre! á Ana
nun abro!
ende eilhes arrumbórun la puorta i antrórun, i mira tu l que bírun, yá habie tubido l garoto i yá le habie tirado un braço i yá lo habie quemido.
[cuntina, que la cuonta ye grande i pide çcanso a meio, senó queda un sien fuolgo]

//

a senhora Ana F. era louca, sabes que toda a gente a dava como louca, mas eu não sei, que queres que te diga...
mas é verdade que ela passou catorze anos no Tarrafal
ó mãe, então para o Tarrafal não iam apenas os presos políticos de Salazar?
olha, isso não sei nem entendo, mas ela esteve mesmo lá, sabes, era uma mulher solteira, uma rapariga ainda nova, e então começaram a  desconiar que estava grávida, e não deu sinais disso a ninguém, mas as pessoas do sítio onde ela morava traziam-na debaixo de olho, morava sozinha no curral do Canzelo numa casinha baixinha de porta inteira, estreita e sem postigo e sem janelas, vá, parecida com uma curriça, olha que esta história tem muito que se lhe diga, tu queres mesmo que a conte?
conte, conte, já que começou...
vou contar-ta, mas depois não te queixes que não te avisei, e sabes a mim dá-me raiva, então era vizinho dessa mulher um sapateiro chamado senhor António Firmino, e que ia à jeira pelas casas como sapateiro e perguntavam-lhe, ó senhor Firmino o senhor quer vinho ou aguardente? conforme o desenjum, respondia ele; e vai um dia ele começou a dizer aos vizinhos, pois ao lado dele morava o senhor Domingos Cego,
ainda hoje não vi a Ana F., diz,
talvez esteja em casa
era melhor ir lá, não esteja porventura a fazer alguma das dela,
então foram lá e bateram-lhe à porta,
abre! ó Ana
não abro!
nessa altura eles arrombaram a porta, e repara bem o que viram, ela já tinha dado à luz a criança e já lhe tinha arrancado um braço e já lho tinha comido.
[continua, porque a história é grande e pede descanso a meio, senão fica uma pessoa sem fôlego]


domingo, 23 de junho de 2013


84.
sabes, tenerie you quinze ou desasseis anhos i bie que las cousas nun andában muito al modo i nun se passaba nada bien, puis bien sabes miu pai se morriu quando tenie onze anhos i mie mai quedou solica cun nós quatro, que mies dues armanas éran mais pequeinhas, ende dixe le a mie que querie ir a servir de criada para Picuote, mas eilha nun me deixou ir, que querie que passássemos algo pior do que salir de casa pul mundo, que eilha bien bie cumo éran las cousas...

//

sabes, teria eu quinze ou desasseis anos e via que as coisas não andavam muito ao jeito e não se vivia nada bem, pois bem sabes que o meu pai morreu quando eu tinha onze anos e a minha mãe ficou sozinha com nós as quatro, que as minhas duas irmãs eram mais pequenas, nessa altura disse à minha mãe que queria ir a servir como criada para Picote, mas ela não me deixou ir, que mais queria que passássemos um pouco pior do que sair de casa pelo mundo, pois ela bem sabia como eram as coisas...



caderno de apuntamientos // caderno de apontamentos


83.
hoije las pessonas nien mangínan ls boubos que habie datrás, tu que cuidas, uns dezien que tenien spritos, outros nun dezien cousa cun cousa, i l mais de las bezes naide querie saber deilhes, naide trataba deilhes i andában por ende i nien sei cumo se gobernában, que ls mais deilhes nien serien boubos, mas solo pessonas que stában malas, i quien sabie...
mira, Genobeba era bouba, porque le daba uns ataques an que se caie ne l suolo i ende trabalhava muito culas manos, i apuis rebultaba se i falaba mal de todo, de la giente, de dius i de l demonho, lebaba todo a barrer, i mira tu que l mais grande suonho deilha era un saiote, que dezie muita beç
todas las moças ténen un sagote [era assi que falaba para saiote] i you tamien tengo dreito a tener un sagote
cumo essa Genobeba se ponie assi mui albrotada, quedou l dito daquel tiempo de quien s'albantaba de la cabeça ou assi i dezie se, quedou cumo Genobeba ou puso se cumo Genobeba.

//

hoje as pessoas nem imaginam os loucos que havia antigamente, tu que pensas, uns diziam que tinham espíritos, outros não diziam coisa com coisa, e a maior parte das vezes ninguém queria saber deles, ninguém tratava deles e andavam por aí e nem sei como se governavam, pois a maioria deles nem seriam loucos, mas apenas pessoas doentes, e quem sabia...
olha, Genoveva era louca, porque lhe dava uns ataques em que caía ao chão e nessa altura mexia muito com as mãos, e depois revoltava-se e falava mal de tudo, das pessoas, de deus e do demónio, levava tudo a eito, e vê tu que o maior sonho dela era um saiote, pois dizia muitas vezes,
todas as moças têm um sagote [era assim que dizia saiote] e eu também tenho direito a ter um sagote
como essa Genoveva ficava muito transtornada. ficou o dito desse tempo de quem se transtornava da cabeça ou assim e dizia-se, ficou como Genoveva ou pôs-se como Genoveva.



caderno de apontamentos // caderno de apuntamientos


82.
cuido que inda nun te cuntei de la ida de ls homes pa la Armunha, que puli passában ua beranada,
anton, pronto, ls homes íban a segar pa la Armunha, que queda yá daquel lado de Salamanca i inda tardaba a chegar alhá a pie, lebában un un saco a als cuostas i  la fouce na mano, yá bés, ne l saco lebában alhá las sues bidas, uas roupas bielhas, dues ou trés mudas de roupa, cousa pouca; pa la Armunha las mulhires nun íban, solo ls homes, que eilhas quedában a tratar de la sue bidica por acá, purmeiro fazien la segada deilhes i apuis ye que íban i stában por alhá a un més ou assi; passában l riu por ua cuorda que era la guinda, cumo tal eilhi delantre de Faias Malas, que de l lado dalhá hai l Arroyo Guindero, atában ua cuorda larga de cada lado i apuis ponien ua trasga na cuorda i íban a slubiar agarrados a la trasga, mas outros íban a passar l riu a Bilachana que se passaba melhor; quando benien traien uns duros i acá aceitában esse denheiro ne ls sotos i assi, porque apuis lo trocában por deneheiro pertués; apuis de la guerra de Spanha la cousa quedou mala para ir a segar i fui-se deixando de ir, mas inda se me lembra cumo se fura hoije [até meios de ls anhos 30].

//

penso que ainda não te contei da ida dos homens para Armunha, que por lá passávam parte do verão,
então, pronto, os homens iam a ceifar para a Armunha, que fica já depois de Salamanca e ainda demorava a lá chegar a pé, levavam um saco às costas e a foice na mão, bem vês, no saco levavam as suas vidas, umas roupas velhas, duas ou três mudas de roupa, coisa pouca; para a Armunha as mulheres não iam, pois elas ficavam por cá a tratar da sua vidinha, primeiro faziam a ceifa deles e depois é que iam e ficavam por lá um mês ou algo parecido; passavam o rio por uma corda que era a guinda, por exemplo ali diante de Faias Más, pois do lado de lá há un Arroyo Guidero, atavam uma corda comprida de cada lado e depois punham uma trasga na corda e iam escorregando agarrados à trasga, mas outros iam passar o rio a Vila Chã pois se passava melhor; quando vinham traziam uns duros e cá aceitavam esse dinheiro nos comércios, porque depois o trocavam por dinheiro português; depois da guerra de Espanha a coisa ficou má para ir ceifar para e foram deixando de ir, mas ainda me lembro como se fosse hoje [até meados dos anos 30].

caderno de apuntamientos // caderno de apontamentos


81.
manhana bai a chober, que dixo tiu Alfredo Sabiel, de modo que se calha nun percisamos de ir a regar la huorta;
á mai i cumo ye que l tiu, que ye trolha, sabe que bai a chober?
sabes, hai pessonas que son astros, ténen l don de adebinar l tiempo, cumo tal sáben se bai a chover ou nó, sínten cumo assopra l aire, míran pa las nubres, pa la luna i pa l sol, cunsante seia, i até hai quien le duola l cuorpo se fur a chober a soutordie; a las bezes nun hai seinha nanhue de que baia a chober i eilhes adbínan, yá bés;
i porque le cháman astros?
yá le cháman assi de to la bida i alguns son mui sabidos, tu que cuidas que hai muitos astros assi nun pobo? ciento un aparece.

tiu Alfredo Sabil, que moraba na pracica de l Barrialto, inda bibiu culs purmeiros anhos de la telbison i l sou 'boletim meteorológico' i dezien las pessonas que el acertaba mais que ls de la telbison, que el nistante dezie: deixai los falar, que manhana, digo bos lo you, nun bai a chober.

//

amanhã vai chover, disse o senhor Alfredo Sabiel, de maneira que talvez não seja necessário ir regar a horta;
ó mãe e como é que o senhor Alfredo Sabiel, que ye trolha, sabe que bai a chober?
sabes, há pessoas que são astros, têm o dom de adivinhar o tempo, por exemplo sabem se vai chover ou não, sentem como sopra o vento, olham para as nuvens, para a lua e para o sol, conforme o caso, e até há quem lhe doa o corpo se for chover no dia a seguir; por vezes não há nenhum sinal de que vá chover e eles adivinham, bem vês;
e porque lhe chamam astros?
já lhe chamam assim desde sempre e alguns sabem muito, tu pensas que há muitos astros assim numa aldeia? lá aparece um de vez em quando.

o senhor Alfredo Sabiel, que morava na pracinha do Bairro Alto, ainda viveu com os primeiros anos da televisão, e o seu 'boletim meteorológico' e diziam as pessoas que ele acertava mais que os da televisão, pois depressa dizia: deixai-os falar, porque amanhã, digovo-lo eu, não vai chover.




caderno de apuntamientos // caderno de apontamentos


80.
sabes, la giente mais probe to la bida se criou nas arribas, talbeç fusse mais la giente de l Baiunco, mas las arribas stában sembradas de centeno, que la fuorça de poner las binhas bieno apuis; anton, ua pessona iba pa las arribas i marcaba cun piedras todo l campo que podie, chamában le ua quadra, que éran baldiu, i mais campo agarraba quanto mais filhos tubisse para scabar, cumo tal tiu Alicate i tiu Anterrador; agora nun se bei, mas datrás las arribas éran todo paredones i l pan [centeno] que se sumbraba era todo cun çadas, que ralo era l cacho que se araba, i l pan habie que lo sacar cun ls manolhos a las cuostas, cumo tal pa ls Arzinales i para Faias Malas, mesmo pa la Belheira l mais era adiles i habie ua tierra ou outra que botában alhá pan ou seródio, apuis l acarreio pa las eiras era feito l mais de l a cargas culas burras i las mulas, puis ls caminos éran tan malos que ls carros ambolcában se i assi quedaba por alhá metade de l grano.

//

sabes, as pessoas mais pobres toda a vida se criaram nas arribas, talvez fossem mais as pessoas do Baiunco, mas as arribas estavam semeadas de centeio, porque o tempo principal de plantar as vinhas veio depois; então, uma pessoa ia para as arribas e marcava com pedras todo o espaço que podia, chamavam-lhe uma quadra, que eram baldio, e mais espaço conseguia quanto mais filhos tivesse para cavar, por exemplo o senhor Alicate e o senhor Coveiro; agora não se vê, mas antigamente as arribas estavam cheias de socalcos e o pão [centeio] que se semeava era tudo com sachos tipo relha, pois raramente havia campos que se lavrassem, e o pão tinha que ser retirado com os molhos às costas, por exemplos para os Arzinais e para Faias Más, mesmo para Bilheira a maioria eram terrenos de mato e havia um campo ou outro que semavam lá pão ou serôdio [trigo tardio], pois a acarreja para as eiras era feita na maior parte às cargas com burras e mulas, pois os caminhos eram tão maus que os carros viravam-se e assim ficava por lá metade do grão.

caderno de apuntamientos // caderno de apontamentos


79.
a las bezes passaba a tardes anteiras a saber de miel pulas silbas secas que ponien anriba las paredes pul termo, puis habie uas abelhicas mui pequeinhas que fazien alhá l miel i nós rachábamos la silba cun ua faquita ou l mais de las bezes cun ls dientes i sacábamos cachicos de miel i comiemos los, i a las bezes inda la abelhica staba andrento la silba i ende nós dezimos esta cantiga que m'ansinou miu pai,,

abelhica abelhica
bai pa l mar 
a fazer la tue casica

sabiemos quales éran las silbas que podien tener miel puis staban furadas de l'abelhica antrar, que la miolha de silba ye mui tienra para ls bichicos la furáren.

//

por vezes passávamos tardes inteiras à procura de mel pelas silvas secas que colocavam em cima das paredes pelo campo, pois havia umas abelhinhas muito pequenas que faziam lá o mel e nós rachávamos a silva com um canivete ou a maior parte das vezes com os dentes e tirávamos bocadinhos de mel e comíamo-los, e por vezes a abelhinha ainda estava dentro da silva e nessa altura nós dizíamos esta cantiga que me ensinou o meu pai,

abelhinha abelhinha
vai para o mar
a fazer a tua casinha

sabíamos quais eram as silvas que podiam ter mel porque estavam furadas para a abelhinha entrar, que a medula da silva é muito tenra para os bichinhos a furarem.



caderno de apuntamientos // caderno de apontamentos


78.
adbertiemos mos cun qualquiera cousa, puis nun habie jogos cumo agora para mercar, i adonde staba l denheiro..., cumo tal tirábamos las pipas de la ferrian para tocar cun eilha cumo se fusse ua fraita, i quando nun tocában arrebolhábamos las nas manos i deziemos al mesmo tiempo esta cantilena
toca toca miu silbote
an passando a la mie puorta 
dou te un doce.

//

divertíamo-nos com qualquer coisa, pois não havia jogos como agora para comprar, e onde estava o dineheiro... por exemplo tirávamos os caules do centeio verde para tocar com ele como se fosse uma flauta, e quando não tocaba rodávamos o caule a esfregar nas mãos e dizíamos ao mesmo tempo esta cantilena
toca toca meu assobio
quando passares à minha porta
dou-te um doce.


caderno de apuntamientos // caderno de apontamentos


77.
faziemos muito bacalhau a la spanhola, an que l bacalhau era çpelejado de la pescada cun pieles, spinas i todo, i fazie se cun patatas, que se cozien d'aparte cul bacalhau, apuis porriba lebaba l cherriç que era feito cun azeite bien rejado, pumiento, lureiro i cebolha i a las bezes tamien le botábamos un diente d'alho.

//

fazíamos muito bacalhau à espanhola, em que o bacalhau era tirado à lascas directamente com peles, espinhas e tudo, e fazia-se com batatas, que eram cozidas em separado com o bacalhau, depois por cima levava um estrugido que era feito com azeite bem estrugido, pimentão doce, loureiro e cebola e por vezes também lhe deitávamos um dente de alho.

cadernos de apuntamientos // caderno de apontamentos


76.
tu lembras te de ti Cándida Cacharuola, la de tiu Jesé Çureira?
ai, anton me habie de lembrar, puis yá se morrírun yá era you grande i morában eiqui an rue la Frauga;
eilhes tenien un açouge i quando matában, eilha iba a rogar cula chicha pulas puortas; lembra se me ua beç eilha a cuntar: ai, cun un quarto de quilo de cordeiro fiç trés guisos i inda me sobrou un cachico para le assar al home a la nuite, yá bés, la chicha era scassa i tenie que se quemer a pouco de cada beç quando la habie.

//

tu lembras-te da senhora Cândida Cacharola, a mulher do senhor José Sureira?
ai, então não havia de me lembrar, pois já morreram era eu crescido e moravam aqui na rua da Frágua;
eles tinham um talho e quando matávam, ela ia pelas portas oferecer a carne; lembro-me de uma vez ela contar: ai, com um quarto de quilo de cordeiro fiz três guisados e ainda me sobejou um bocadinho para grelhar ao meu homem à noite, já vês, a carne era escassa e tinha que se comer pouco de cada vez quando a havia.


sábado, 22 de junho de 2013

caderno de apuntamientos // caderno de apontamentos


75.
mira tu cumo ye la fuorça de las cousas i l que ten ua pessona nun se quedar, ua beç tiu Calabieche fui se a buostas para uns prados de Ruolos, i quando yá benie para casa cun l carro cheno agarrórun lo i oubri(g)órun lo a ir a çpejar l carro a un cabanhal an Ruolos, i l tiu bieno para casa cun ls cantares de la segada, que esso de agarrar a un a las buostas era mui cumplicado, que éran mui buonas para stierco; anton nun ye que agarrou nessa mesma nuite el i las filhas, puis solo tenie filhas, fúrun se a Ruolos outra beç i traírun las buostas todas para casa nessa mesma nuite, traírun las nuns cestos sterqueiros.

//

repara bem como é a força das coisas e o que tem uma pessoa não desistir, uma vez o senhor Calabiche foi apanhar bostas para uns lameiros de Urrós, e quando já vinha para casa com o carro cheio apanharam-no e obrigaram-no a ir despejar o carro a um cabanal em Urrós, e o homem veio para casa sem nada, que isso de ser apanhado às bostas era muito complicado, porque eram muito boas para estrume; então não é que resolveu ir nessa mesma noite ele e as filhas, pois apenas tinha filhas, foram a Urrós de novo e trouxeram as bostas todas para casa nessa mesma noite, trouxeram-nas nuns cestos para o estrume.


caderno de apuntamientos // caderno de apontamentos


74.
las ties ajuntában se na pracica delantre de casa, cumo tal a fazer meia ou a botar un remendo, i you siempre tenie muita curjidade,
á tie Fluménia [Filomena da Ascensão Santiago, 1917], antonce cumo ye que curábades las malinas?
mira, Amadeu, alhá mos amanhábamos uas bezes melhor outras pior, mas siempre habie algue malzina, que ua pessona nunca se puode quedar, anton, la laganha curaba se cun auga de rosas brancas, habie que labar bien ls uolhos cun essa auga, iba se al semitério que habie alhá muita, las feridas cun anfeçon tenien que se labar cun auga de malbas i farelos tri(g)os, mas se fusse coixo tenie que ser cun alho, azeite i augardiente, que l coixo nun quier auga, bien bés que l alho era malzina quaijeque para todo, i para outras cousas cumo l alforra habie que ir a las arribas a saber de rosas sarnosas, que tamien se traien para cumponer l'eigreija;
mira, até cantábamos ua moda, que era assi, diç
ó linda roseira
que é da tua rama
por causa de ti
anda o meu amor em fama

se anda em fama
deixá-lo andar
cun auga de rosas 
lo hei de labar

//

as mulheres juntavam-se na pracinha à frente de casa, por exemplo a fazer meia ou a remendar e eu sempre tinha muita curiosidade,
ó senhora Filomena [[Filomena da Ascensão Santiago, 1917], então como curavam as doenças?
olha, Amadeu, lá nos arranjávamos umas vezes melhor outras pior, mas sempre havia alguma mezinha, que uma pessoa nunca pode desistir, enao, a laganha curava-se com água de rosas brancas, era preciso lavar bem os olhos com essa água, ia-se ao cemitério que havia lá muitas, as feridas infectadas tinham que se lavar com água de malvas i farelos de trigo, mas se fosse coxo tinha que ser com alho, azeite e aguardente, porque o coxo não quer água, bem sabes que o alho era mezinha quase para tudo, e para outras coisas como a doença dos sapinhos era preiso ir às arribas à procura de rosas albardeiras, que também se traziam para arranjar a igreja;
olha, até cantávamos uma cantiga, que era assim, diz
ó linda roseira
que é da tua rama
por causa de ti
anda o meu amor em fama

se anda em fama
deixá-lo andar
cun auga de rosas 
lo hei de labar


caderno de apuntamientos // caderno de apontamentos


73.
a la bezes, la mai deixaba de tener leite i l menino mamaba muito an seco i muita beç tenie que mamar noutra tie que tubira leite, tu cuidas que habie leite cumo agora a berñder puls sotos!? i anton l menino agarraba ua cousa branca na boca que le nacie na punta i alredror de la léngua i ne ls beiços, i cun esse mal nun mamaba, que le dolie, i anton dezie se, ai mas l menino nun pega na teta... i chamábamos le alforra a esse mal, i fazendo fuorça alhá culas unhas aqueilho salie, mas l melhor era limpar aqueilha cáspia cun un palico, que lougo salie, mas pa la sanar era mais custoso: l que mais se ousaba era auga de rosas, tenien que ser rosas sarnosas, que las habie ne l rieiro de Nuossa Senhora pa la Palanca: cumo tal, apanhaba se un ramo deilhas i deixában se secar, anton, assi secas, cozien se cumo para fazer xá, i essa auga de rosas daba para labar ls uolhos i para sanar l'alforra, labando se la léngua cun eilha, grácias a dius que tu nunca chegueste a tener alforra.

//

por vezes, a mãe deixava de ter leite e o menino mamava em seco e muitas vezes tinha que mamar noutra mulher que tivesse leite, tu pensas que havia leite como agora à venda nos comércios...!? e então o menino aparecia com uma coisa branca na boca que lhe nascia na ponta e à volta da língua e nos lábios, e com essa doença não mamava, porque lhe doía, e então dizia-se, ai o menino não segura na mama... e chamávamos 'alforra' [doença dos sapinhos] a essa doença, e fazendo força em cima com as unhas aquilo saía, mas o melhor era limpar aquela caspa com um pauzinho, que logo saía, mas para a curar era mais difícil: o que mais se usava era água de rosas, tinham que ser rosas albardeiras, que as havia no ribeiro de Nossa Senhora, na Palanca: por exemplo, apanhava-se um ramo delas e deixavam-se secar, então, assim secas, coziam-se como se faz para fazer chá, e essa água de rosas dava para lavar os olhos e para curar a doença dos sapinhos, lavando-se a língua com ela, graças a deus que nunca chegaste a ter a doença dos sapinhos.

quinta-feira, 20 de junho de 2013

caderno de apuntamientos // caderno de apontamentos


72.
ten muito que cuntar ua beç que fumus cun ua cargadura de goraç, you i l Manuol Pontas, i fumus a bender esse peixe que pesaba a mais de quilo i meio, mira que até ua beç se me spetou ua spina de raspiar l peixe i tube que la sacar cun peç para se agarrar; era die de Cunselada, mira tu, i nien sequiera un peixe bendimos: fumos por Atanor, Teixeira, Granja, Griegos, Trabanca i Bernhusino, yá bés la buolta que nun era, tenie you quinze anhos feitos, bota le la cuonta [1939]; quando cheguemos a casa i mos apersentemos al Fresco, que assi le chamában al duonho de l peixe, l home choraba pul denheiro de l peixe, i nós cumo habiemos tratado de ganhar a la purcentaige nada mos tocou, mas el dou mos un peixe a cada un, fui la nuossa paga; quando passemos an Trabanca la nuossa fame yá era grande i anton fumos mos a uns nabos mui grandes, quemimos i inda traímos alguns para casa, que mie mai bien cuntenta quedou cun eilhes, i inda se me lhembra de la gilada tan fuorte que ne ls pies fazie trroc, trroc, trroc...

//

tem muito que contar uma vez que fomos com uma carga de gorazes, eu e o Manuel Pontas, e fomos vender esse peixe que pesava mais de um quilo e meio, olha que até uma vez se me espetou uma espinha de raspar o peixe e tive que a tirar com pez para se segurar, era dia de Consoada, repara tu, e nem sequer um peixe vendemos: fomos por Atenor, Teixeira, Granja, Gregos, Travanca e Brunhosinho, bem vês a volta que não era, tinha eu quinze anos feitos, deita-lhe a conta [1939]; quando chegámos a casa e nos apresentámos ao Fresco, que assim se chamava o dono do peixe, o homem chorava pelo dinheiro do peixe, e nós como tínhamos contratado ganhar à percentagem nada nos tocou, mas ele deu-nos um peixe a cada um, foi a nossa paga; quando passámos em Travanca a nossa fome já era grande, e então fomos a um nabal com nabos muito grandes, comemos e ainda trouxemos alguns para casa, que a minha mãe bem contente ficou com eles, e ainda me lembro da geada tão forte que nos pés fazia trroc, trroc, trroc...



quarta-feira, 19 de junho de 2013

caderno de apuntamientos // caderno de apontamentos


71.
para beres cumo la leinha era ua matacion, mira tu que ua beç cumpremos uas raízes daquel lado de Tó,
a mi lembra se me bien desso
cumoquiera lembrarás, se calha teneries uns quatro ou cinco anhos, que nun tenies mais, i anton ua beç beniemos cun l carro cargado de raízes i las mulas yá benien cansadas; nesto, l caro cheiraba que you sei alhá i tou pai dixo, inda se mos bai a arder l eixe de l caro, i antoce tubimos que ir puli a saber de trobisco para meter ne l eixe i la cousa alhá passou, l trobisco pintaba le mas l melhor era ua carunha de xabon, mas adonde staba eilha...

//

para veres como a lenha era uma grande preocupação, olha que uma vez compámos umas raizes ainda para lá de Tó,
eu lembro-me bem disso,
sim talvez te lembres, terias possivelmente uns quatro ou cinco anos, pois não tinhas mais, e então uma das vezes vínhamos com o carro carregado de raízes e as mulas já vinham cansadas; de repente, o carro cheirava muito e o teu pai disse, ainda nos vai arder o eixo do carro, e então tivemos de ir por ali à volta à procura de trovisco para meter no eixo e a coisa lá passou, o trobisco ajudava mas o melhor era um bocadinho de sabão, mas onde estava ele...




caderno de apuntamientos // cadernode apontamentos


70.
cuido que yá te dixe muita beç que me casei l siete de maio, bota le tu la cuonta a la era [1945], i quando ua pessona se casaba tenie de arranjar modo de cumprar ua burra senó nun tenie cumo ir a leinha ou fazer ua carga de l que fusse, tu sabes cumo ye, que te crieste nesse tiempo, i anton cun ua burra yá se podie fazer pula bida, até tener modo de cumprar ua mula, apuis ua junta de mulas, i un carro cun ls arteleixos todos cumo tal arado, canhiças, i assi, que era todo mui custoso para ua pessona ir parriba, ua bida triste nun ye?!, i anton alhá merquemos la burra que para arar la aparelhábamos cun ua de tou tio Eiduardo, que tenie outra burra, i assi mos amanhábamos a torna l burro.

//

penso que já te disse muitas vezes que casei no dia sete de maio, calcula tu a data [1945], e quando uma pessoa se casava tinha de encontrar maneira de comprar uma burra senão não tinha como ir por lenha ou fazer uma carga de qualquer coisa, tu sabes como é, pois criaste-te nesse tempo, e então com uma burra já se podia fazer pela vida, até ter maneira de comprar uma mula, depois uma junta de mulas, i um carro com os apetrechos todos por exemplo arado, caniças, e por aí fora, pois era tudo muito difícil para uma pessoa singrar, uma vida triste não é?!, e então lá comprámos a burra que para lavrar a aparelhávamos com uma do teu tio Eduardo, que tinha outra burra, e assim nos desenrascávamos a torna o burro.


terça-feira, 18 de junho de 2013

caderno de apuntamientos // cadernos de apontamentos


69.
nun sei se yá te cuntei l que era ir a geira queimada, pus stá bien de ber, era ir a trabalhar todo l die i chegar a casa i queimar la geira desse die, hai quien le chame trabalhar para calcer, mas esso quier dezir nun ganhar nada, que nun ye la mesma cousa, senó mira a ber:
saliemos a la purmanhana cedo a saber dua carga de leinha, faziemos la carga i chegábamos a casa yá cun de nuite, ende queimábamos la leinha que habiemos traido i, yá bés, quedaba la geira queimada, tu que cuidas... la leinha era fraca i lougo ardie, que se bolbie todo an mofas porriba la giente, ua pessona quedaba toda nebada, l friu era muito i ala a queimar braçados até quie la leinha se acabasse.

//

não sei se já te contei o que era ir à geira queimada, pois está bem de ver, era ir todo o dia a trabalhar e chegar a casa e queimar a geira desse dia, há quem lhe chame trabalhar para aquecer, mas isso quer dizer não ganhar nada, que não é a mesma coisa, senão repara bem:
saíamos de manhazinha cedo à procura de uma carga de lenha, fazíamos a carga e chegávamos a casa já à noite, nessa altura queimávamos a lenha que tínhamos trazido e, bem vês, ficava a geira queimada, tu que pensas... a lenha era fraca e depressa ardia, que se transformava tudo em faúlhas por cima da gente, uma pessoa ficava completamente nevada, o frio era muito e toca a queimar braçados até que a lenha acabasse.



segunda-feira, 17 de junho de 2013

caderno de apuntamientos // caderno de apontamentos


68.
cumo nun habie leinha an Sendin, muita giente cumpraba montes nesses pobicos alredror i íbamos apanhando la leinha, yá bés, por cien mil reis yá se cumpraba un muntico, mas podie ir até quenhientos, outras bezes íbamos pula nuite a roubar leinha adonde la habie, cumo tal por Praguedaton, que ls de Trabanca éran malos i lougo justiçában; ua beç cumprei un monte inda daquel lado de Griegos nun sítio que le cháman las Medianas [lebaba uas trés horas de camino ou mais], tenies tu uns seis ou siete meses, mas apuis debedi-lo a tiras cun mie mai, la Çuzana i assi outras, aqueilho éran xaras grandes, nien quiero que me lembre... mira tu, al para alhá ibas cumigo a cabalho na burra que nesse tiempo era solo l que teniemos, mas al para cá la burra benie cargada i tu benies nas mies scarranchicas al chichin, al cachaço, pesabas mais que you sei alhá, mira tu que quando tenies onze meses pesabas onze quilos i chegaba a casa inda mais cansada que la burra, cuntigo al chinchin; anquanto staba por alhá a arrincar la leinha i a fazer la carga, deitaba te cun un figo seco na boca ambaixo dua xara, i la xara yá tenie belhotros, esses de la semiente, que cul aire fazien a modo de ruge-ruge i tu mexies te muito, deitado de cuostas culs braços ne l aire a querer agarrar ls belhotros; you iba a tener cuntigo, i stabas todo mejado, mui friu, que staba friu cumo la niebe, i nun chorabas nien nada, mas siempre a chuchar l figo scachado al meio cun ua metade andrento la boca i outra de fuora; i alhá íbamos, até que se acabasse la leinha i deixábamos la tierra bien ranhida que se podie arar, que tamien era fraca leinha, solo xaras sien palos gordos, tu que cuidas....

//

como não havia lenha em Sendim, muitas pessoas comprava montes nas povoações à volta e íamos apanhando a lenha, bem vês, por cem escudos já se comprava um montinho, mas podia ir até quinhentos, outras vezes íamos durante a noite a roubar lenha onde a havia, por exemplo para Prado Gatão, pois os de Travanca eram maus e logo chamavam a justiça; uma vez comprei um monte ainda para lá de Gregos num sítio chamado as Medianas [demorava umas três horas de caminho ou mais], tinhas tu uns seis ou sete meses, mas depois dividi-o com a minha mãe, a Suzana e outras, aquilo eram estevas grandes, nem me quero lembrar... repara bem, para lá ias comigo montado na burra pois nesse tempo era só o que tínhamos, mas para cá a burra vinha carregada e tu vinhas às minhas costas, ao pescoço, pesavas muito, repara bem que quando tinhas onze meses pesavas onze quilos, e chegava a casa ainda mais cansada que a burra, contigo às costas; enquanto andava no monte a arrancar a lenha e a fazer a carga, deitava-te com um figo seco na boca debaixo de uma esteva, e a esteva já tinha bolinhas, esses da semente, que com o vento faziam como um guizo e tu mexias-te muito, deitado de costas com os braços no ar a tentar agarrar as bolinhas; eu ia ter contigo, e estavas todo urinado, muito frio, que estava frio como a neve, e não choravas nem nada, mas sempre a chupar o figo partido ao meio com uma metade na boca e outra fora; e lá íamos, até que se acabasse a lenha e deixávamos a terra bem limpa que até se podia lavrar, embora fosse fraca lenha, apenas estevas sem paus grossos, tu que pensas...



domingo, 16 de junho de 2013

caderno de apuntamientos // caderno de apontamentos


67.
bou te a cuntar ua que tu nun sabes, i que ye de quando stában a fazer la barraije de Picuote [ende por 1954-56]:
ua beç fumus you i mie mai a la barraije de Picuote a bender algo, que yá nun se me lembra, mas sei que era yá a fin de berano ou ampeços de outonho, i quanto bolbimos beniemos chenas de fame, pus nun habiemos quemido nada i quando cheguei a casa, preguntou me tou pai,
i tu mai?
fui se para casa;
bai alhá a chamá la;
anton, mira tu, tenie ele guisado uns çufinos i oureilhas de chibo que habie tirado duas pieles que iba a secar para bender i apuis chamuscou los al lume antes de ls botar na panela, i guisou todo cun roques, bien sabes que nós tamien le chamamos roques als pumientos tardiegos que apanhábamos de la huorta yá na fin de todo, i apuis anchiu todo de guindilhas, de que el siempre gustou muito, i a la parte coziu ua panelica de patatas cun casca. I dezie mie mai, esto stá tan buono, el si sabe muito, mas queima tanto!... dpuis buie ua pinga porriba i quedaba cumo un reloijo...

//

vou contar-te uma que tu não sabes, e que é de quando estavam a fazer a barragem de Picote [por volta de 1954-56]
uma vez fomos eu e a minha mãe à barragem de Picote vender alguma coisa, que já não me lembro o que foi, mas sei que era por volta do fim de verão ou começo do outono, e quando voltamos vínhamos cheias de fome, pois não tínhamos comido nada, e ao chegar a casa perguntou-me o teu pai,
e a tua mãe?
foi para casa dela,
vai lá chamá-la;
então, olha tu, tinha ele guisado uns focinhos e orelhas de cabrito que tinha tirado de umas peles que ia secar para vender e depois chamuscou-os à lareira antes de os deitar na panela, i guisou tudo com 'roques', bem sabes que que nós também chamamos 'roques' aos pimentos tardegos que apanhávamos na horta já no fim de tudo e depois encheu tudo de malaguetas, de que ele sempre gostou muito e ao lado cozeu un potinho de batatas com casca, e dizia a minha mãe, isto está tão saboroso, é verdade que sabe muito bem, mas pica tanto!... depois bebia uma pinga de vinho e ficava como um relógio...




caderno de apuntamientos // caderno de apontamentos


66.
assenta ende:
ls garotos, muita beç, fazien uas ronchas mui grandes ne l cachaço por bias de la calor i aqueilho dolie i era ua cousa mala: you tirábamos cun ua faca un cacho de caruncho de las bigas bielhas dua casa i botábamos lo nessas ronchas para sanar; apuis faziemos le uns saiotes cun forro i bestiemos le aqueilho sien mangas i sien fralda, que era berano i fazie muita calor.

//

toma nota:
as crianças, muitas vezes, criavam umas marcas / rugas muito grandes no pescoço devido ao calor e qulo doía: tirávamos com uma faca um bocado de caruncho das vigas velhas de uma casa e púnhamo-lo nessas marcas para curar; depois fazíamos-lhe uns saiotes com burel mais fino e vestíamos-lhes aquilo sem mangas e sem fralda, pois era verão e fazia muito calor.