sexta-feira, 4 de maio de 2007

A las bezes ye buono nun tener juízo


De berdade, pon d’aparte l tardar i l gusto de ganáncia,

i, lhembra ls negros fuogos, anquanto puodas

ambuolbe cul juízo un cachico de boubice:

a las bezes ye buono nun tener juízo.


Hourácio Flaco, Odas, Libro IV, XII (parte)

Traduçon, para Mirandés, de Marcus Miranda



[an lhatin:

Verum pone moras et studium lucri,

nigrorumque memor, dum licet, ignium

mise stultitiam consiliis breuem:

dulce est desipere in loco.

Horatius Flaccus, Carmina, Liber IV, XII



1 comentário:

  1. Sus debout, ma lyre!
    Un chant je veux dire
    Sur tes cordes d'or:
    La divine grâce
    Des beaux vers d'Horace
    Me plaît bien encor...

    Pierre de Ronsard (1524-1585)
    (À la muse Calliope)

    ResponderEliminar