domingo, 6 de abril de 2008

Lhebantai-bos amigo

Lhebantai-bos, amigo, que drumis an las manhanas fries;
todas las abes de l mundo d’amor dezien:
cuntenta ando you.


Lhebantai-bos, amigo, que drumis an las fries manhanas;
todas las abes de l mundo d’amor cantában:
cuntenta ando you.


Todas las abes de l mundo d’amor dezien;
l miu amor i l buosso andentro tenien:
cuntenta ando you.


Todas las abes de l mundo d’amor cantában;
ne l miu amor i ne l buosso amentában:
cuntenta ando you.


L miu amor i l buosso andrento tenien;
bós le cortestes ls galhos adonde drumien:
cuntenta ando you.


Ne l miu amor i ne l buosso amentában;
bós le cortestes ls galhos adonde pousában:
cuntenta ando you.


Bós le cortestes ls galhos adonde drumien
i les sequestes las fuontes adonde buien:
cuntenta ando you.


Bós le cortestes ls galhos adonde pousában
i les sequestes las fuontes adonde se lhabában:
cuntenta ando you.

Nuno Fernandes Torneol [seclo XIII]
Traduçon de Fracisco Niebro



[an galhego pertués:

Lavad’, amigo

Lavad’, amigo, que dormides as manhãas frias;
todas-las aves do mundo d’amor dizian:
leda m’and’eu.


Lavad’, amigo, que dormide’-las frias manhãas;
todas-las aves do mundo d’amor cantavan:
leda m’and’eu.


Todas-las aves do mundo d’amor dizian;
do meu amor e do voss’en ment’avian:
leda m’and’eu.


Todas-las aves do mundo d’amor cantavan;
do meu amor e do voss’i enmentavan:
leda m’and’eu.


Do meu amor e do voss’en ment’avian;
vós lhi tolhestes os ramos en que siian:
leda m’and’eu.


Do meu amor e do voss’i enmentavan;
vós lhi tolhestes os ramos en que pousavan:
leda m’and’eu.


Vós lhi tolhestes os ramos en que siian
e lhis secastes as fontes en que bevian:
leda m’and’eu.

Vós lhi tolhestes os ramos en que pousavan
e lhis secastes as fontes u se banhavan:
leda m’and’eu.]



Sem comentários: