sábado, 4 de fevereiro de 2012

Guarda mie fala para siempre


Guarda mie fala para siempre, pul gusto a fumo i mauga,
Pula resina de l stoicismo, pul peç de l trabalho lhial.
Ne ls poços de Nóvgorod adocicada i negra ye l'auga
Para spelhar la streilha de siete barbatanas pul Natal.

Para esso, miu pai, miu amigo, miu bruto ousseliar,
You, armano squecido, de la familha de l pobo arrenegado,
Tan ancestrales poços scabarei que ls Tártaros, ne l baldo,
Puodan abaixar al fondo del ls príncepes para ls afogar.

Para que me ámen estas forcas ancarambinadas you dou le
Al gorodki - jogo an que me apúntan la mala muorte -
La camisa de fierro nun tiro mais, acharei ne l monte
L cabo pa la machada cumpridor de l'orde de Pedro.

(3/5/1931)

Óssip Mandelstam [1891-Moscovo 1938], ousando ua traduçon pertuesa de l russo feita por Nina Guerra i Filipe Guerra [Guarda a Minha Fala para Sempre, Assírio Alvim, 1996]





Sem comentários: