quinta-feira, 31 de maio de 2012
de barriga parriba son mais lhargas las nuites
de barriga parriba son mais lhargas las nuites
i quédan borrachos de scuro ls uolhos,
esse stado an que nun dan para ber
nien para chorar, sien querer drumir ou star spierto
ye clarico l rugído de ls altemobles, nítido,
mas nun sei se puodo ousar esta palabra
que nun bate bien culas nuites i ls uolhos acunhados
ou até cun star de cuostas, parado a spera de nada
pássan, zamparadas, las horas i debelga se
la nuite cul peso de ls nadas que nun se déixan
pensar - cumo ye possible pensar an nada? -
culas manhanas de maio siempre mais alhá de nós
quando nace, chega a ser agre l sol, talbeç
de na rue de baixo yá s'ampeçáren a caier
las flores de ls jacarandás, de modo que nien dá
para poner dous puntos pa l'einumaraçon de l die
quarta-feira, 30 de maio de 2012
i assi me fiç, hai mais de 50 anhos
ai! tanta beç you fui i bin,
que perdi l cunto a las horas sien paraije;
i assi me fiç, hai mais de 50 anhos
a cuntar me ls dies antre biaijes;
agora, miro al para trás, incho mapas de
stradas i caminos, por adonde inda talbeç ande;
de adonde sou nun sei yá bien,
se deiqui, se deilhi, se de ls caminos,
se de las idas ou de las benidas;
todo sou anterbalo antre biaijes,
i ls caminos you nun fiç, mas eilhes me fazírun;
naide me dou númaro d'eimigrante,
mas que outra cousa fui? agora,
yá nien desso tengo la certeza;
un die, quando ls pies
ls caminos nun podíren andar,
l quei serei i an que fincones
stribarei la cuntaije de ls dies?
bibir ye ua marabilha, tamien porque dá un trabalho de ls diabos
outros que fumus yá nun somos,
anque cuntínemos a ser: assi, al menos,
nun mos podemos dar a la malandra
i tenemos que mos star siempre a custruir
a cada die, a cada sfergante:
bibir ye ua marabilha, tamien porque dá
un trabalho de ls diabos, antre outras
fiestas a que nós mos cumbidamos.
segunda-feira, 28 de maio de 2012
naide bei sien abrir ls uolhos pa l camino
un die, ampeceste a mirar al para trás,
adonde scundies la bergonha de tous miedos:
nun sabes mui bien cumo, al palantre
ampeceste a ber melhor: naide bei
sien abrir ls uolhos pa l camino:
l andado yá i l por fazer.
Oufélia
un mesmo camino chube i abaixa
pula bida i pula muorte, nua eilusion de flores
cháman las claricas augas,
cun sou pelo berde d'oucas a oundiar
an suonhos afeitos a zasperos yá serenos;
todo parou, an tous uolhos d'auga
solo ls salgueiros búlhen, i pul cielo las nubres
prénden te antre ls cunhos l coraçon yá friu;
nun tiempo de nineç, ua argolha te puxa al fondo
trúbio, cumo se cachones serenado houbíran;
ibas na bena de l'auga nun apagado bózio
pula muorte que, çtraída, nun bieno a tiempo;
na corriente quedou ua eimaige biba adonde
yá las flores murchórun, i ls lhargos pelos d'oucas
prénden inda ls abiertos i perdidos uolhos.
domingo, 27 de maio de 2012
dues puostas de cóngaro spéran me cuncretas
abaixa la tarde serena
mesmo al modo para
ancostar la cabeça
trai la lhuç yá ua
selombra mansa misturada
solo l silenço pesa
poder quedar assi
sfergantes sien fin
uolhos cerrados bazius
mas nun quedamos
nien l caier de la tarde
quier saber de nós
sento me nun puial que
fiç na mie cabeça até que
la tristeza acabe de scorrer
faç l gato ronron i sue
cantiga d'arrolhar cun el
m'acunha ls uolhos
se ls dies passáran
quedábamos nós, mas
quien passa somos nós
porque habie de tener
gana de fazer algo?
ai, este bício d'açagar l çcanso!
agarro me a la caiata de
las palabras outro modo de
nun pensar an nada
abaixa la tarde i sereno
mas nun se me deixa
la cabeça ancostar
yá l gato spertou de
sou ronron i ben ende
la nuite calhada i einebitable
son horas de cena i
dues puostas de cóngaro
spéran me cuncretas
chenas de bida i de sabor:
al botá las na panela
bibo m'arramo neilhas
que bal ua tarde serena
delantre dues puostas,
que puoden ser de cóngaro,
na melhor cumpanha?
quando ampeceste a daprender la lheitura de ls silenços
quando ampeceste a daprender
la lheitura de ls silenços, nien
acraditabas que un abécé pudíran
tener, tan armanos te parecien
todos eilhes;
stubiste quaije a zistir, mas als
cachicos fuste bendo que
todos mui defrentes son, i sues
quelores inda mais que
cinta de la raposa;
hai los cúrtios, solo a dar tiempo
a salir la risa, hai los eiternos
assi cumo ua rábia ou ua muorte,
hai los serenos, felizes cumo
ua madrugada;
hai silenços por adonde la grima
s'ancarrapita, son preguntas uns,
repuostas outros, até de çprézio
alguns bénen chenos, outros
d'abandono son;
hai los de música, de bózio,
de paç i de guerra, anúncios
de termienta, squecimiento,
delor, cuncentraçon, cuntemplaçon,
de mos mirarmos;
nunca acabarás de daprender
l abécé de ls silenços: ten cuidado
nun te acúpen las palabras
i sou rugido l campo todo i assi
deixes de oubir.
sábado, 26 de maio de 2012
acende se te la lhembráncia cumo spino
azinolheste te an tou própio altar
i lhágrimas ponírun te ribeiras de
mirares a correr, anquanto ne
l scuro buscas l camino de buolta
a casa, a ti;
son te ls suonhos solo un ceçar,
i l tiempo un pildracho seco
al aire, que naide sabe
quanto tiempo ten de quedar
de molho;
inda te son tristes las risas,
nun te achou la gana sou camino,
i medra te la soledade mais
que las yerbas nas bordas de
ls caminos;
témbran te las palabras, acende se te
la lhembráncia cumo spino,
mas nun sabes que puorta apuis
se abre, nien para adonde antrar
puodes ou salir;
queda agora un quadro
na parede, nesse punto eisato
adonde sou resfuolgo suspendiu
la casa: pa ls uolhos ha de serbir
de bela a un outro die.
arar l mundo
tengo cinco anhos
i chamo ua junta de
mulas, de barica na mano:
bou a arar l mundo;
solo tengo risas
pa sumbrar
i dá se todo nun sfergante:
l mundo la rue;
ye todo grande al modo,
puis de ls miedos sobra,
i son las palabras lhibres:
quedo loinje, mas nun sei;
inda nun me dei de cuonta
que hai lhibros cun zeinhos
para ler: solo sei
cuontas cuntadas;
ye terreira la casa
cun triato i preça de casa,
cun bardeiro a la squina:
ua rue cun paredes;
hoije quedórun me
lhembráncias, mas nun hai
meia de dar cumigo:
zde quando nun eisisto?
quarta-feira, 23 de maio de 2012
scribo cumo bózio por mi mesmo
busco l que fui, agora feito
an cacos que nun sou capaç d'ajuntar yá,
puis outra proba d'eisitença
nun tengo para alhá de la mimória:
scribo cumo bózio por mi mesmo,
esse que me perdi un die
nun sei bien quando, adonde,
tantos sou ls muortos que an mi bíben,
nien sei cumo a todos dou aguanto;
la boç que fui, ls uolhos, ls miedos,
ua mundiada de géstios, risas, delores,
spantos: nesso bibo, menos an mi.
ancarrapitei me pula tue risa
a miu armano Manuol
ancarrapitei me pula tue risa,
tan alta pa la mie baixura
destes dies an que tornórun
ls bersos i you al zerto
de la nineç adonde fiç miu cielo
faltában quaije todos, çcubri
tanta cousa de que yá nun me
lhembraba, i todo quedou mui-
to mais pequeinho, al modo
que la magie tornaba als sítios
porquei ha de ser stranha ua
parede anriba ua peinha i me
han de arder preguntas assi,
se nunca acabo de ganhar
sabedorie para tanta metafísica?
corrie ua lhiebre pula erma paina-
da, ua matilha de silenço iba
trás deilha i l cielo cun sues nubres
a arrebolcar se porriba la sequ-
idade de las ribeiras a saber de speilho
quando bi la muorte pul camino ar-
riba, preguntában me ls carrascos
se balie la pena botar frol de-
lantre la fame de las patrielhas
adonde se scónden las lhem-
bráncias de ourbalheiras i aira-
çadas, i ls passos sien sabéren
se yá stan an casa ou an que mi-
mórias ténen de la buscar: i you
cuntino cun gana de nunca parar
sábado, 19 de maio de 2012
munha (12) - quedou me l oulor de l nardo ne ls cacos de las barandas
e datrás passar pulas rues na primabera, quedou l oulor de l nardo ne ls cacos de las barandas, a subertir porriba stiercos i cagalhones, algo un einfierno a assomar se al cielo, puis dambos a dous stában eilhi un al lhado de l outro, un andrento de l outro; era un gusto ber la proua cun que an cada jinela s'apersentában majaricos, nardos, brincos de princesa, fuolhas de carrasco, yerba de laa selobra i muitas outras yerbas i flores, puostas andrento un caco ou nua huorta an pie l poço de adonde se sacaba l'auga para regar; un caco poderie un baldo bielho, ua barrila scachada i tamien un baso nuobo, mas mui ralamente, i essa pobreza de basos fazie inda mais subressalir las flores alhá puostas; las pessonas passában, mirában i se gustában lhougo le pedien a la pessona para arranjar ua flor daqueilhas, amostrando que gustar de flores era algo que staba muito arriba de ls caminhos de puolo i de las rues de stierco i dában antrada para outros mundos de senseblidade, a tal punto que zde mui cedo cuncluí algo que inda mantengo: giente que gusta de flores, trata deilhas i sabe apreciar sou oulor, ten aliçace que chegue para se eilebar para alhá de l pequeinho mundo adonde bibe, puis l simples oulor dua flor puode fazer benir arriba l que de melhor hai an nós, puis solo esse tipo de senseblidade ye capaç de adundiar las piedras i até ua bida tan dura que ye mui custoso aguantá la.
sexta-feira, 18 de maio de 2012
munha (11) - fui ende que daprendi a gustar de flores dun modo defrente
lhebou me ua madressilba al Jardin de la Gulbenkian, cumo ua rede a puxar me sou oulor: tan hounesto que nun sal de la sue rue, tan fondo que siempre tengo de m'ancostar a la parede para nun me caier; ye assi çque se me lhembra de mie mai haber lhebado para casa uas madressilbas que agarrou por un camino, anque an casa nun tubira baso al modo pa las poner; quien la bisse cansada i puorca, morena de l nome i de l sol, cuidarie que nada tenie que ber cun froles; inda hoija las beio, ne l lhouceiro, a ambergonhar l negro de las paredes afolhinadas i l resfuolgo a salir puls buracos de teilha bana; era un tiempo an que you inda nun sabie que eidade tenie, nien sabie que se podien poner flores nun baso, puis las flores de casa para mi tenien de star siempre nun caco; nun sei porquei, zde esse die mie mai passou a ser outra, puis un baso de madressilbas nua casica daqueilhas era ua cousa de l outro mundo: fui ende que daprendi a gustar de flores dun modo defrente de l que yá gustaba i esse gusto nunca mais me deixou, nien las madressilbas cun sou oulor doce.
quinta-feira, 17 de maio de 2012
este ye l miu mundo, i gústan me sues faltas
neste paiç naci
eiqui botei raiç
esta la mie aldé
afiç me al sol
i a dezir le
buonos dies
a las manhanas
botou me galhos
la percison de caminos
i outros nun conheço
nien daprender sei
yá registrei eiqui
las mies faltas
i nun aguanto
outros delores
fui eiqui que sonhei:
cumo querer outro
que nun sonhei paiç?
eiqui stan mies
lhembráncias:
outra casa nun tengo
dízen agora que un ye
de l mundo; cuncordo,
mas este ye l miu mundo,
i gústan me sues faltas.
quarta-feira, 16 de maio de 2012
agora que las certezas yá nun se méxen de las pantorrielhas
ampeceste a drumir melhor
al modo que ls suonhos te fúrun aplaquiando,
agora que las certezas
yá nun se méxen de las pantorrielhas, i
mais xordo a la música quedeste
çque zististe d'antender
las selombras adonde se te scundírun ls uolhos;
passeste l pensar pulas lhembráncias
cumo quien passa rebista a
las tropas yá benidas de la guerra i
nada çcubriste que quedara alhá de ti
a nun ser tu, puis la muita
spriença que ganheste
todo mais cumplicado te fui deixando;
quemiste l manjar de bida até la fin,
mas inda te sobra algue fame,
nun fura l martelhar de ls uossos,
que diuses i outros nadas
te déixan andefrente,
ls passos debagarosos, agora
yá sabes que acabas por chegar;
scuitas cada beç mais ls silenços lhargos,
para te ires afazendo a outros sien fin,
miras sereno l hourizonte
ou nada fazes para antender ls zeinhos que
cun un palico riscas ne l suolo,
apedurando las palabras:
nunca mangineste que iba a ser assi;
la tierra que un die quejiste, nada te diç agora,
nien quando la sacudes de ls çapatos:
ne ls zertos adonde te deitas passas bien
sien eilha, que menos lastro assi
tenes que botar fuora: l que te bal son
las cereijas que amadúran, puis, anque nun las comas,
siempre le puodes botar ua risa de
quaije criador i solo ende t'adomina
l muito que acás deixas,
yá sien ti, i anque naide beia: todo
l restro ye ua eilusion tan pura
cumo auga de la fuonte: dá gana de
buer, mas nun tira la sede.
quando la manhana s'achegou a la boca de las palabras
quando la manhana s'achegou a
la boca de las palabras,
habie la nuite deixado
l suonho yá muitá, i un rasgon
de cielo ponie azules ne ls tous uolhos,
perdidos cumo un ourdenado;
nien un retombo de sol s'oubie
nas praças, nada te lhembraba de ti,
todo te era un arrebento na cabeça cumo
quien faç aliçace andrento un peido,
i eilhi quedabas a derretir te culas piedras
cumo se bolbiras al big bang premitibo;
sentestes te apuis nun scanho de
la tarde, adonde un demonho muntaba
la tienda de l einfierno para que
als poucos te furas afazendo i
yá nun aguantaras l assopro de l aire lhebe
ou raiç te prendira a nada;
amostrei te ls rius, l sol, ls uolhos
lhaganhosos de las manhanas a aplediar por auga,
las clareiras de flores i l berde que
até nas piedras arrebenta, l die sereno, las risas
i choro até: mas naide puode rucecitar
se las fuorças de l querer nun lo acumpánhan;
cuorren las ribeiras de tanta auga,
i l lhágamo ban lhimpando que la sequidade
ajuntou: de mi solo sobrou l uoco dun silbo,
l manantial de risas inda anteiro i
l redadeiro oulor de la frol dua oulibeira
que pus un die para alhá ls uolhos colgares;
nun sei outro camino, nien ls passos
se me rínden de cansados; de las muitas
piedras sembradas ne l camino,
a poder de mil sabarruhos, nuobas
paredes bou fazendo: quien bai a morar
nessa casa será l menos amportante,
mas sien casa nun bamos a
aguantar l eimbierno, seia eilha
solo ua palabra, un géstio, ou
un mundo de lhembráncias
adonde medremos
i inda ancarrapitar mos déixen.
terça-feira, 15 de maio de 2012
l'eisséncia de ls anhos que tenemos
queries çfazer te
dun carramelo d'anhos:
cuidado que era
de ti que te çfazies.
segunda-feira, 14 de maio de 2012
ampeceste me a filar l silenço
un die agarreste la ruoca i
ampeceste me a filar l silenço:
bou a fazer ua trança, deziste,
para colgares ls uolhos
i sue gana de preguntas;
deste me la mano i fumus
pul camino de l oulor de
ls beisos que teniemos gana de
regar na sequidade de
ls lábios ancendiados;
un die, corteste la trança
i zdende nun paro de buscar casa:
baláncio antre ls cunhos de l die,
mas sei que l amor eisiste
anque inda me falte achar
la punta de l filo que me lhiebe
a salir de l lhabirinto
pula puorta cierta: chubirei me,
mal tenga fuorças, al amanhecer de
un piquete i talbeç la puoda ber:
quedar será siempre
un modo de nunca chegar.
domingo, 13 de maio de 2012
sien gana d'aceitar l que l doutor çcubriu an tou mirar
tenies la boç rouca i zupiada,
ls uolhos sien punto d'apoio,
perdida,
sien gana d'aceitar
l que l doutor çcubriu an tou mirar:
solo al para trás béien tous uolhos;
cumo tenes que palantre caminar,
fui simples la receita:
uns puolos de squecimiento;
çfazer un cumpremido de gana
nun grande copo de l sol a cada die;
ua anjaçon de feitos por fazer, sien miedo;
un creme de risas siempre a la mano;
i ua choupa pa l camino
por adonde tenes que salir de ti, para dar la mano.
sábado, 12 de maio de 2012
mira tous defeitos cumo un zafio
mira tous defeitos cumo
un zafio,
ua seinha de bida,
lhinha de adonde tenes de salir
an tue corrida para
ls arrepassar:
purfeitas son las státuas,
alguns muortos
i ls diuses:
an nanhun bota frol la bida.
un sfergante de quelor puode ser
busca l filo para salir de
l lhabirinto de ls dies i dies por
adonde cuorre la bida;
que filo? me dirás:
i quien sabe, se lo buscas?!
camina debagar, que assi
s'afázen ls uolhos al menudo
que apara ne l sfergante: nun
hai outra sabedorie
adonde puodas botar frol;
sabe l poeta tanto cumo tu,
talbeç s'arrime mais a la pacéncia
puis yá spurmentou speras sien tiempo
i sabe que quien spera nunca
puode zasperar;
ua sfergante de quelor puode ser
ua centeilha que t'alumbra
l quadro i ls uolhos,
un risco deitado a la borda de l camino,
spiga nun sembrado d'ouséncias,
ou solo un retombo de ti mesmo:
manhana talbeç seia altura de
ampeçares outra beç, mas
nun le bózies a la nuite
l que solo al oubido eiqui te digo,
l que solo tu sabes i naide mais antende.
sexta-feira, 11 de maio de 2012
lhebar cul retombo de las risas nas façadas
assoma se l berano a la jinela de maio,
spera me na rue,
i nunca ye bastante la calor
para tan friu tiempo:
hei de botar ls uolhos al passeio
i lhebar cul retombo de las risas nas façadas:
talbeç inda las haba,
que ye mui cedo pa la nuite, pa la muorte
al penheirar de ls passos,
hei de medir la grandura de la selombra
cun que ls candieiros de la rue
me tráien l suonho de ser die
lhebarei ls braços ne l bolso
que me duolen perdidos mirares,
palabras cula denidade pisada pula rue,
rejistindo siempre i siempre a las andefréncias
que todo an lixo fázen
bou pa la rue, a arder na fogueira
de ls uolhos que béien, mas nun míran:
bal todo para nun tener que scabar uua foia
de silenço onde t'anterres.
quinta-feira, 10 de maio de 2012
faç le an ti ua státua a la parte guapa que hai an ti
faç le an ti ua státua
a la parte guapa que hai an ti,
tu que te stás siempre a çfaiar te
de ti abaixo:
puoden ser uns uolhos de lhuç,
de sorber l sol, l carreiron duns beiços
que acarínan beisos i palabras,
ou solo un piquete de narizes
cun refuolgos adonde mana l aire;
talbeç las benas dua mano ou
las maduras maçanas de las tetas a
chamar fames, talbeç l'eilegança dun andar
nien que solo tu deias por el,
tues risas, yá an státua oupidas las poniste?
talbeç an ti seia solo l modo cumo dás la mano,
un mirar doce, un géstio que te nace
a rasgar l die, mas un cuolho ou
ombro son tamien zafios de sculturas;
ye mais custosa la státua dun delor, mas inda
para pies puode serbir, ua eideia que
t'acende las manhanas,
suonhos que t'amadúran la gana
de morder las tristezas;
puoden ser guapas tues lhuitas, tou oupor
de subrebibiente, tues cantigas;
hai ua parte guapa an ti, al menos ua,
busca la i muitas acharás, que nunca
mais armano será l mundo nien naide
apagará tue pisada que nun se bei,
solo porque un die naciste:
namoro eiterno? solo cuntigo,
que tu t'aguantas nun dreito bibir.
cumo hemos de buscar la sabedorie, nun me dirás?
nunca stendas la mano,
que naide stá al modo para smolas:
se alguien algo quejir,
ha de benir a tener cuntigo: bonda
que mantengas abierta la tue porta;
la sabedorie, muita beç, ancosta se al tranqueiro
dua serena spera, a la menudeç
de ls sfergantes que ourbalheira
nun chégan a botar an feitos;
puode la sabedorie ajudar te
a caminar porriba las brasas
desta crise que te pon l siso nun tiçon, puis
eilha stá para alhá l palácio de las monedas,
de ls númaros, de las purcentaiges;
sinte sien miedo l çprézio que ls saberes oufeciales
te bótan zde sou altar, ancapzes de ber
l que nun se bei, de sentir
l que nun ben als bózios ne ls jornales,
i solo cabe n'ambuça cun que ls suonhos
bében las risas nacidas d'ampossibles;
cumo hemos de buscar la sabedorie,
nun me dirás? se soubíssemos,
nun la buscábamos, que
meio achado stá quando sabes l que buscas;
para ampeçar, busca adonde te duol
i sigue le l rastro, al passar
deixa risas cumo seinha para que
puodas un die bolber se fur perciso,
mas nun squeças la palabra
que de choupa siempre te serbirá.
quarta-feira, 9 de maio de 2012
tu cumo aqueilhes que un die
todo fiç por relbar ls dies
i alisar las lhembráncias,
mas son duros ls torrones
que l agrado nun rejiste
na busca, an cada gábia,
bótan ls diabros la cabeça
fuora, a ambaranhar la gana
que na ruoca bás filando,
se nun ls bencires, rejiste,
talbeç ls puodas ir cansando
ou zístan de la guerra, i tu cumo
aqueilhes que un die, de
las muralhas, l sacasso pan
le botórun al einemigo
terça-feira, 8 de maio de 2012
l ADN de l aire
ye este l tiempo
an que bótan frol las oulibeiras
stá ne l ADN de l aire
que solo an criançosos aires
se chube sou oulor
an ciertos anhos
mais al modo, hai quien diga
que solo chega a zassoprar
somos nós que passamos
çtraídos, de nada sabe l aire
capaç d'aguantar la facada de l die
nun perdas tiempo a achar
puortas nas paredes de l silenço:
deixa te quedar de fuora i
bei le al loinje sue muralha,
talbeç antre las ameias
çcubras ls uolhos tristes
de adonde mana:
chube le las scaleiras de l telar
adonde puodas zourdir
l bolo de ls páixaros
ou acender l'ourbalheira de l poema
adonde l suonho te naça liso
i dure até ampalpares la manhana
capaç d'aguantar la facada de l die
segunda-feira, 7 de maio de 2012
nun hai nada mais rial que la poesie
dun delor
fazes un poema
que ye solo fenhir l berdadeiro delor
que te duol mesmo
i ende dás le rezon a Pessoa
dua risa
fazes un poema
que ye solo fenhir la berdadeira risa
que ye mesmo ua risa
i desta parte squeciu se Pessoa
de todo
puodes fazer un poema
que ye solo fenhir todas essas cousas
que eisísten mesmo
i esso sabie lo Pessoa mas nun lo quijo dezir
i bai dende
ls críticos i lheitores de Pessoa
pónen siempre l poeta cumo fenhidor de delores
quando son sabedores de que todo
l rial lo puode fenhir l poeta
i quien s'admira
que nun haba
nada mais rial que
la poesie
mais rialista que l poeta?!
die de la mai: bonda que puoda ser manhana!
die de la mai,
se nun pudir ser hoije
nien todos ls dies,
bonda que puoda ser manhana!
hai quien diga
que até ls páixaros,
cul delor, se squécen de cantar:
acauso se lhembraran manahna?
tenie la casa
un sobreiro a la puorta,
staba amarielho de flores
ouxalá podisse ser manhana!
quaije naide las conhece,
mas eisísten
i son sperança de belhotras:
será que puode ser manhana?
calhei las palabras rombas
calhei las palabras
rombas de sentido
i spero
inda ser capaç de las aguçar
cumo presa
an sou regaço a recebir to las augas
que la ínchan
anquanto la huorta
de tan lharga spera
quaije de sequidade se bai morrendo
para que habie de querer
palabras que yá nun dan al que ten de ser?
hei de las stender al sol calhado
nun die claro i sereno
capaç de cun sue rujura até lhágrimas secar
sábado, 5 de maio de 2012
furas
furas tu
abe i las alas
nun aguantarien tou bolo
furas tu
oucas i l'auga
chubirie ribeira arriba
fura tu
l mirar stendido
sien saber que smola pedir
furas tu
chama a arder na boca
i l friu an tue ambuça un mar serie
furas
l brício adonde drumes
i serien ls suonhos gilada a derretir
furas tu
solo ua palabra
i eiternamente boca buscaries
furas tu
fuonte de cierto manadeiro
i l silenço benirie a calcer las manos
furas tu
camino sien fin
i peito mandaries de pelegrino
furas tu
piedra redonda oupida
i benirie la canseira a pousar la cabeça
Subscrever:
Mensagens (Atom)