quinta-feira, 6 de setembro de 2007

Teçtamiento de Marie Parda (2)

Por duolo deziran ou
quatro ou cinco ou dieç trintairos,
cantados por tales bigairos
que nun béban menos q’ you.
Séian destes trés d’Almada,
i cinco deiqui d’la Sé,
que son filhos de Noé,
a quien stou anquemendada.

Que benga todo l abade
Al miu antierro, que sana
tubir la sue buona gana
que nesso ganhar só há de.
Ls d’Abrantes i Punhete,
d’Arruda i d’Alcochete,
d’Alhos Bedros i Barreiro,
béngan acá sin denheiro
até ciento i binte siete.

Tamien mando bestir todo
l burmeilho fraile alman
cul miu manto adonde ban
buracos de fuogo al modo.
Item mais, mais mando dar
a quien bien s’amborrachar
ne l die an que me morrir,
quanto moble aende houbir
i quanta raiç s’achar.

Tamien bos mando ajudar
D’uorfanas, estas, nó mais,
las que por buer de ls pais
quédan probes pa casar.
I le daran por maridos
barqueiros bien recozidos
an binos de mui buns cheiros,
ou le áchen tales scudeiros,
que béban cumo perdidos.

Inda mais me cumpriran
las seguintes romaries,
cun muitas abe-maries,
i nun cúiden de Munçon.
Por mi ide a Santa Ourada
d’Atouguie i d’Abrigada,
i a la Querujeira Santa,
que me dórun na garganta
salude a peste passada.

Gil Vicente, Testamento de Maria Parda
Traduçon de Fracisco Niebro



[An pertués:
Item dirão per dó meu
quatro ou cinco ou dez trintairos,
cantados por tais vigairos
que não bebam menos que eu.
Sejam destes três d’Almada,
e cinco daqui da Sé,
que são filhos de Noé,
a que som encomendada.

Venha todo sacerdote
a este meu enterramento,
que tiver tão bom alento
como eu tive cá de cote.
Os de Abrantes e Punhete,
da Arruda e d’Alcochete,
d’Alhos Vedros e Barreiro,
me venham cá sem dinheiro
até cento e vinte e sete.

Item mando vestir logo
o frade alemão vermelho
daquele meu manto velho
que tem buracos de fogo.
Item mais, mais mando dar
a quem se bem embebedar
no dia em que eu morrer,
quanto móvel i houver
i quanta raiz se achar.

Item mando agasalhar
das órfãs, estas, nõ mais,
as que por beber dos pais
ficam proves por casar.
Às quais darão por maridos
barqueiros bem recozidos
em vinhos de mui bons cheiros,
ou busquem tais escudeiros,
que bebam coma perdidos.

Item mais me cumprirão
as seguintes romarias,
com muitas ave-marias,
e não curem de Monção.
Vão por mim à Santa Orada
d’Atouguia e d’Abrigada,
e à Curujeira Santa,
que me deram na garganta
saúde à peste passada.]

Sem comentários: