Anquanto punto a punto cuoso
ua cousa a outra cousa
bolbendo un l que era dous ou mais
morriu-se tanta tanta pessona
i you tamien me morri
deixando las mies manos
i las partes que cosi.
Pedro Tamen, O livro do sapateiro [9], Publicações D. Quixote, 2010.
Traduçon de Fracisco Niebro
[an pertués:
Enquanto ponto a ponto coso
uma coisa a outra coisa
tornando um o que era dois ou mais
morreram tantas tantas pessoas
e eu também morri
deixando as minhas mãos
e as partes que cosi.]
Sem comentários:
Enviar um comentário