quinta-feira, 15 de dezembro de 2011

anquanto



Anquanto punto a punto cuoso
ua cousa a outra cousa
bolbendo un l que era dous ou mais
morriu-se tanta tanta pessona

i you tamien me morri
deixando las mies manos
i las partes que cosi.

Pedro Tamen, O livro do sapateiro [9], Publicações D. Quixote, 2010.
Traduçon de Fracisco Niebro




[an pertués:

Enquanto ponto a ponto coso
uma coisa a outra coisa
tornando um o que era dois ou mais
morreram tantas tantas pessoas

e eu também morri
deixando as minhas mãos
e as partes que cosi.]




Sem comentários: