terça-feira, 30 de abril de 2013

caderno de apuntamientos // caderno de apontamentos


24.
segredo a tener siempre an cuonta
un retrato bal por mil palabras: por esso, quando falares de um retrato, ampeça lhougo na palabra dous mil e ua ou mais alantre, i las outras mil deixa las por cuonta de l retrato: se nun fura assi, mais bal nun star a açagar las palabras.

//

segredo a ter sempre em conta
uma fotografia vale por mil palavras: por isso, quando falares de uma fotografia, começa logo na palavra dois mil e uma ou mais adiante, e as restantes mil deixa-as por conta da fotografia: se não for assim, mais vale não estar a estragar as palavras.


moras // amoras


bai alto l berano
flores negras puls caminos:
las moras maduras

//

vai alto o verão
flores negras nos caminhos:
amoras maduras



caderno de apuntamientos // caderno de apontamentos


23.
ando yá quantá para screbir un silénço i siempre las palabras se me méten al camino, quiero lo screbir sien palabras, mas eilhas nun déixan, essas ditadoras: antoce, resolbi tomar ua decison que muita beç tomaba an nino i yá me iba squecendo: ai ye assi!?, anton, nun bou a screbir esse silenço.

//

ando vai para algum tempo para escrever um silêncio e sempre as palavras se me métem ao caminho, quero escrevê-lo sem palavras, mas elas não deixam, essas ditadoras: aí, resolvi tomar uma decisão que muitas vezes tiomava em criança e já me ia esquecendo: ai é assim!? então não vou escrever esse silêncio.

puntones // poldras


buolbes al que fuste
de ti an ti bás saltando:
lhembráncia an puntones

//

voltas ao que foste
de ti em ti vais saltando:
poldras da memória


pipas / flautas


modas que squeciste
chubien te por maio arriba:
pipas de centeno

//

canções que esqueceste
subiam-te maio acima:
flautas de centeio


caderno de apuntamientos / caderno de apontamentos


22.
ai de ti se te afazes als delores, que nada mais biciante puode haber: purmeiro ampeças a drobra te, i cul tiempo buolbes te un nobielho de ti: ende, todo para alhá de ti deixa de eisistir: antoce, nun ls deixes crecer i todo faç pa ls arrincar pula raiç.

//

ai de ti de te habituas às dores, que nada mais viciante pode haver: primeiro começas a dobrar-te, e com o tempo tornas-te um novelo de ti: nessa altura, tudo além de ti deixa de existir: então, não os deixes crescer e tudo faz para os arrancar pela raiz



segunda-feira, 29 de abril de 2013

piel // pele


la negra parede
de branco dóndio se biste:
piel yá sien queluobra

//

a negra parede 
um branco suave a veste:
pele já sem cobra



caderno de apuntamientos // cadernos de apontamentos


21.
tu que me dizes, achas que deba de ser ouparada? i apuis se nun sperto? nun ye por mi, mas cuido que inda fago un cachico de falta: ye esso que percisas tu, seias quien fures, preguntar a quien le fazes falta, i se nun sabes trata de çcubrir ou de amanhar alguien: afuora esso ye solidon a mais.

//

tu que dizes, pensas que deva ser operada? e depois se não acordo? não é por mim, mas penso que ainda faço alguma falta: é isso que tu precisas, sejas quem fores, perguntar a quem fazes falta, e se não sabes trata de descobrir ou de arranjar alguém: sem isso é solidão a mais.

caderno de apuntamientos // caderno de apontamentos


20.
sabies que hoije nebou parqui?, dixo me miu pai; bien sei que nun ye l tiempo al modo - ye al caier de la fuolha -, mas pus ua fieira ne l huorta, que quieres, benírun a traié la a la puorta de modo que l perjuizo nun puode ser grande; agora la niebe i l graniço nun ajúdan, que un home assi nunca sabe se ha de poner patatas se ha poner miedo.

//

sabias que hoje nevou para estes lados? disse-me o meu pai; sei bem que não é o tempo adequado - é ao cair da folha -, mas plantei uma figueira no quintal, que queres, vieram trazer-ma à porta de maneira que o prejuizo não pode ser grande; agora a neve e o granizo não ajudam, que um homem não sabe se ha de plantar batatas ou se ha de plantar medo.




pitos / frangos


nun scarba la rue
nien mira ailas ne l cielo:
pito de abiairo

//

não escarva a rua
nem teme as águias no céu:
frango de aviário


domingo, 28 de abril de 2013

cadernos de apuntamientos // caderno de apontamentos


19.
als poucos, bou me dando de cuonta de cumo queda rebielha la scrita, zlida até: hai uns dies fui a dar c'un adjetibo yá zbalido i al menos dous sustantibos stában tan ouxados tube que los assegurar cun ua rodriga; al alrobés, ls adbérbios de tiempo esses ténen cada beç mais pampoleza; hai uns boubos que scríben pa l'eiternidade, mas esta solo an leituras renobadas cabe, que sien eilha toda la scrita queda pocha.

//

a pouco e pouco, vou-me apercebendo de como envelhece a escrita, desgastada até: há dias fui dar com um adjectivo já sem força e pelo menos dois substantivos estavam tão murchos que tive de os segurar com um tutor; ao contrário, os advérbios de tempo esses estão cada vez mais viçosos: há uns tontos que escrevem para a eternidade, mas esta apenas em leituras renovadas cabe, pois sem ela apodrece toda a escrita.

caderno de apuntamientos / caderno de apontamentos


18.
 ando yá quantá a ber se ambento ua rateira de caçar demonhos, mas nun hai modos de paráren de crecer: yá me ténen saltado de fuolhas de jornales i hai dies un ancarrapitou se me pula gorbata anquanto la ponie;  ls specialistas que cunsultei son mais ou menos tan eignorantes cumo you, mas todos me dízen la mesma cousa: anquanto i nó, nun hai outro remédio senó cuntinar a dar le lhuita, senó até na cama drumiran cuntigo, ls almanechas.

//
ando há tempos sem fim a tentar inventar uma ratoeira para caçar demónios, mas não há maneira de pararem de crescer: já me têm saltado de páginas de jornal e há dias um trepou-me pela gravata enquanto a colocava;  os especialistas que consultei são mais ou menos tão ignorantes como eu, mas todos me dizem a mesma coisa: entretanto, não há outro remédio que não seja continuar a dar-lhe luta, caso contrário até na cama dormirão contigo, os estupores.

caderno de apuntamientos // caderno de apontamentos


17.
onte a la tardica ne l Museu de la Música, na staçon de l metro de l Alto de ls Molinos, an Lisboua, cun Mário Correia (i outras pessonas), falou-se de música, de recuolhas musicales i de strumientos musicales; la música, seia popular tradecional ou de la outra, nun anda por ende a passear eilha sola, mas stá agarrada a pessonas i sien pessonas nun percisamos deilha para nada; sien la música nun bibimos i mais debrebe passariemos sien denheiro i sien bancos cun sous banqueiros ou sien gobernantes cun sous gobernos do que sien música: inda nun tenien aparecido nien uns nien outros i yá habie música i han de acabar uns i outros cun sues amportanças i la música cuntinará.

//

ontem ao fim de tarde no Museu da Música, na estação do metro de Alto dos Moinhos, em Lisboa, com Mário Correia (e outras pessoas), falou-se de música, de recolhas musicais e de instrumentos musicais; a música, seja popular tradicional seja da outra, não anda por aí a passear sozinha, mas está agarrada a pessoas e sem pessoas não precisamos dela para nada; sem a música não vivemos e mais depressa passaríamos sem dinheiro e sem bancos com os seus banqueiros ou sem governantes com os seus governos do que sem música: ainda não tinham surgido nem uns nem outros e já havia música e hão de acabar uns e outros com as respectivas importâncias e a música continuará.




caderno de apuntamientos // cadernos de apontamentos


16.
al fin, parece que çcubrírun l segredo de las grandes airaçadas pula primabera: sendo ls galhicos de las arbles tenricos, debélgan melhor i stan mais al modo para beilar; ha de benir l berano i ende qualquiera airico dá pa le sacudir l puolo a las fuolhas.

//

finalmente, parece terem descoberto o segredo das grandes ventanias durante a primavera: sendo os raminhos das árvores tenrinhos, vergam mais facilmente e estão mais ao jeito para dançar; ha de chegar o verão e aí qualquer brisa basta para sacudir o pó das folhas.


matracas


oubes la matraca
semana santa nun ye:
ciguonha ne l niu

//

ouves a matraca
semana santa não é:
cegonha no ninho


lhagartica / lagartixa


ténen las paredes
piedras que botórun rabo:
lhagartica al sol

//

têm as paredes
pedras que deitaram rabo:
lagartixa ao sol




Requiem de Mozart


sien palabras ye
bida a arrebentar an música:
requiem de Mozart

// 

sem palavras é
vida a rebentar em música:
requiem de Mozart




sábado, 27 de abril de 2013

Cassandra


muito que adebines
nun te squeças de Cassandra:
sigue l tou camino

//

muito que adivinhes
não te esqueças de Cassandra:
segue o teu caminho



caderno de apuntamientos / caderno de apontamentos


15.
anque nun acradites an nahun dius ou relegion, cumo ye l miu causo, percisas de tener fé: sien essa eirracionalidade, ye cumo se stubiras muorto i nada alhá de l die d'hoije passasse: an quei tener fé? essa ye ua scuolha que tenes de ser tu a fazer.

//

15.
ainda que não acredites em nenum deus ou religião, como é o meu caso, precisas de ter fé: sem essa irracionalidade, é como se estivesses morto e nada passasse além diod dia de hoje: em quê ter fé? essa é uma escolha que tens de ser tu a fazer.


caderno de apuntamientos // caderno de apontamentos


14.
zde siempre, ne ls libros de stória i an patrióticas ouraçones, mos ansinórun que heiróis berdadeiros, i alguns mesmo santos, fúrun aqueilhes que ganhórun muitas batalhas i matórun muita giente, a un punto que de nino cheguei a tener dúbedas que mouros i outros que tales fússen mesmo giente: l Mal atravessa la stória de ls pobos na crista de la óndia, cumo eidiologie dominante, i ls que l ancarnórun son apersentados cumo eisemplo, apuis nun admira l que se bei por ende.

//

desde sempre, nos livros de história e em patrióticas orações, ensinaram-nos que heróis verdadeiros, e alguns mesmo santos, foram aqueles que ganharam muitas batalhas e mataram muitas pessoas, a pontos de em criança chegar a duvidar que mouros e outros que tais fossem mesmo gente: o Mal atravessa a história dos povos na crista da onda, como ideologia dominante, e os que o encarnaram são apresentados como exemplo, e depois admiram-se do que se vê por ai.



cadernos de apuntamIentos / caderno de apontamentos


13.
publícan se to ls dies lhibros que son apersentados cumo best-sellers, ou que perténcen a un outor de best-sellers, muita beç cun "l'outoridade" de jornal strangeiro, ou anton apersentados na cápia i na contracápia cun tales adjetibos que se nun ls lirmos parece que se bai a  acabar l mundo i nunca seremos felizes ou algo assi: esses nunca ls cumprar.

//

13.
publicam-se todos os dias livros que nos são apresentados como best-sellers, ou que pertencem a autores de best-sellers, muitas vezes com a "autoridade" de um jornal estrangeiro, ou então apresentados na capa e contracapa com tais adjectivos que se não os lermos parece que vai acabar o mundo e nunca seremos felizes ou algo assim: esses nunca os comprar.



sexta-feira, 26 de abril de 2013

sabedorie


nien muito saber
conhecimentos sien fin 
trai sabedorie

//

nem muito saber
conhecimentos sem fim
traz sabedoria



Luna Morena

[Luna Morena]

an creciente lhuna
outra Luna mos naciu:
quedou outro l mundo

//

em crescente lua
outra Luna nos nasceu:
ficou outro o mundo

Fracisco Niebro
23 de abril de 2013

poemas


guapo era l poema
outro spera a cada die:
a géstios cantado

// 

belo era o poema
outro espera em cada dia
a gestos cantado

quinta-feira, 25 de abril de 2013

25 de abril


un bózio s'oupiu
retomba hai trinta i nuobe anhos:
nun l deixes calhar

//

um grito se ergueu

ressoa há trinta e nove anos:
calar não o deixes

domingo, 21 de abril de 2013

cadernos de apuntamientos // caderno de apontamentos


12.
para lhembrar: puoden las piedras botar frol; son quaije siempre mínimos ls mundos grandes; son sfergantes todas las eiternidades.

//

12.
para recordar: podem as pedras deitar flor; são quase sempre mínimos os mundos grandes; são momentos todas as eternidades.


quinta-feira, 18 de abril de 2013

caderno de apuntamentos // caderno de apontamentos


11.
por cientos i cientos de anhos quedemos tan afeitos a la canga de reis, amperadores i outros xefes de toda la culidade, cumo tal diuses i ls que deilhes bíben, que l mais de la giente inda acradita que todo l que ye buono se haberie dado ne l passado, cumo se solo decadéncia houbira sobrado para agora i pa l feturo: por esso nun deixo de matinar i de me preguntar se quien diç que manda, mas nun manda, inda sabe andar outro camino que nun seia çfaiar se sien parar: talbeç Unamuno hoije le dira outro sentido a aquel sou dito dun pobo de suicidas.

//


11.
por centenas e centenas de anos ficamos tão habituados à canga de reis, imperadores e outros chefes de toda a sorte, por exemplo deuses e os que deles vivem, que a maioria das pessoas ainda acredita que tudo o que é bom teria acontecido no passado, como se apenas decadência tivesse sobrado para agora e para o futuro: por isso não paro de pensar e de me integrrogar se quem diz que manda, mas não manda, ainda sabe andar outro caminho que não seja lançar-se de precipícios: talbez Unamuno hoje desse outro sentido a aquela sua frase sobre um povo de suicidas.



terça-feira, 16 de abril de 2013

caderno de apuntamientos // caderno de apontamentos


8.
hai uns dies stube an Sambade - guapa tierra als pies de la Sierra Bornes! - pa l salimiento dun lhibro de l miu amigo António Júlio Andrade i de Maria Fernanda Guimarães, chamado «Marranos em Trás os Montes. Judeus Novos na Diáspora. O caso de Sambade». Sala chena de giente, puis era l purmeiro salimiento dun lhibrico na aldé. Las pessonas stában cuntentas porque, dezien alguas deilhas, la aldé tubira giente amportante. Nota que eiqui quiero deixar: solo daprendemos cula stória se quejirmos, mesmo que meta giente presa, queimada an fogueiras, eimigrante a la fuorça. Por esso nun será custoso que se repita.

9.
hai rábias que, para bingáren, nun s'amportan de se demudar an risa i aparecéncia d'amisade, para assi podéren ganhar tiempo i chegar adonde quieren.

10.
adonde hai giente a mais mui deficelmente hai animales salbaiges; i adonde nun hai animales salbaiges siempre hai pessonas que acában por agarrar l campo deilhes, bestindo-le piel: se al menos tamien cula alma le quedássen...

//

8.
há alguns dias estive em Sambade - bela aldeia aos pés da Serra de Bornes! - para o lançamento de um livro do meu amigo António Júlio Andrade e de Maria Fernanda Guimarães, chamado «Marranos em Trás os Montes. Judeus Novos na Diáspora. O caso de Sambade». Sala cheia de gente, pois era o primeiro lançamento de um livro na aldeia. As pessoas estavam contentesporque, diziam algumas delas, a aldeia tinha tido gente importante. Nota que aqui quero deixar: apenas aprendemos com a história se quisermos, mesmo que meta gente presa, queimada em fogueiras, emigrante à força. Por isso não será difícil que se repita.

9.
há raivas que, para conseguirem o seu intento, não se importam de se transformar em sorriso e em aparência de amizade, para assim poderem ganhar tempo e chegar onde querem.

10.
onde há demasiada população muito dificilmente há animais selvagens; e onde não há animais selvagens sempre há pessoas que acabam por ocupar o seu lugar, vestindo-lhe a pele: se ao menos também com a alma lhe ficassem...



segunda-feira, 15 de abril de 2013

Caderno de apuntamientos // caderno de apontamentos


7.
hoije atrabessei la Sierra de la Streilha: tenie peinhas de meter miedo, barraiges, ua zgrácia de arbustos arranados, i até niebe habie mesmo a la punta de riba; de flores nien raça i nien un solo poema abaixaba puls rieiros ou chubie a las altas peinhas: balírun me dous paixaricos a namorar mesmo a la borda la strada.

 //

7.
hoje atravesseia  Serra da Estrela: tinha fragas de meter medo, barragens, uma desgraça de arbustos agarrados ao chão, e até neve mesmo no cimo; de flores nem raça e nem um único poema descia pelos regatos ou subia às altas rochas: valeram-me dois passarinhos a namorar mesmo na berma da estrada.



domingo, 14 de abril de 2013

caderno de apuntamientos // caderno de aontamentos


4.
un retrato tenes que mirar siempre trés ou mais bezes i que al menos ua seia de uolhos cerrados.

5.
son outra cousa al loinje las peinhas: se las mirares de acerca nun se te squéçan musgos i patrielhas ou l modo cumo arenas ban sultando que solo por ende l pulso serás capaç de le medir

6.
abrir l correio al menos ua beç por semana, que yá solo me puxa pa l eiletrónico: assi scuso de ancarar cun mais do que un ampuosto por semana i siempre puodo fazer de cuonta que nun eisiste l que nun sei

//

4.
uma fotografia tens que aolhar três ou mais vezes e que  pelo menos uma seja com osolhos fechados

5.
são outra coisa ao longe as rochas: se as olhares ao perto não te esqueças dos musgos e dos líquenes ou da maneira como areias vão soltando que apenas por aí o pulso serás capaz de lhe medir

6.
abrir o correio pelo menos uma vez por semana, que já só me preocupo com o eletrónico: assim escuso de encarar com mais do que um imposto por semana e sempre posso fazer de conta que não existe o que não sei





sábado, 13 de abril de 2013

caderno de apntamientos // caderno de apontamentos


1.
nun squecer de le dar ls buonos dies a l'arble de delantre, a ber se se dá de cuonta de cumo la giente que sal de l metro se spanta de inda nun haber botado fuolhas; acrecentar que nun le tenga miedo a las airaçadas i que assi stá mais sujeita als cagados de las palombras

2.
passei un bun cacho na rue a saber dun berso que talbeç alhá tenga perdido: dizen me que nun perda tiempo a ir als perdidos i achados: se alguien l bir a caminar pula rue, que l deixe ir; abiso: nun anda de gurbata

3.
fazer la poda tardiega quanto antes: las baras cortadas yá chóran

//

1.
não esquecer de dar os bons dias à árvore da frente, a ver se apercebe de como as pessoas que saem do metro se espantam por ainda não ter deitado folhas; acrescentar que não tenha medo das ventanias e que assim está mais exposta aos excrementos das pombas

2.
passei um bom bocado na rua à procura de um verso que talvez lá tenha perdido: dizem-me que não perca tempo a ir aos perdidos e achados: se alguém o vir a passear pela rua, deixe-o ir; aviso: não usa gravata

3.
fazer a poda tardega quanto antes: as varas cortadas já choram




segunda-feira, 8 de abril de 2013

relatório




sali pulas rues a oubir las risas, mas solo cun ua me cruzei, bielha de mais de trinta anhos: lhembremos esse tiempo antigo, mas éran scassas i quaije uocas las preguntas, i ende mos demos de cuonta de que yá solo mos lhigában las marcas de l tiempo que passou por nós; stríban se ls almuorços als balcones de ls cafés i sigo rue afuora, agora mais alheno a quien passa; l runquido de ls altemobles atrapalha me la passada i aturde me l bózio de ls jornales, mas nun tardo a chegar a ua praia de modas que squecira yá muitá; assopraba lhebe l aire quando bolbie i las maçanas que merquei nun déixan de me lembrar cumo todo ten sou tiempo; uns minutos inda para Susan Sontag i sous ansaios subre retratos i retratistas, esses artistas que ancaranbínan l tiempo i de sfergantes fázen eiternidades: son siempre um modo nuobo de mirar la rialidade, mas ye solo un recorte de rialidade cun un anquadramiento que nunca antes tubira; cunclusion: andar pulas rues de la cidade grande ye l melhor modo de andar ne l meio de naide.



//



saí pelas ruas a ouvir os risos, mas apenas me cruzei com um, velho de mais de trinta anos: lembrámos esse tempo antigo, mas eram escassas e quase vazias as perguntas, e apercebemo-nos então de que apenas nos ligavam as marcas do tempo que passou por nós; encostam-se os almoços aos balcões dos cafés e sigo rua fora, agora mais alheio a quem passa; o ruído dos automóveis atrapalha-me o passo e ensurdece-me o grito dos jornais, mas não tardo a chegar a uma praia de cantigas que esquecera há muito tempo; soprava suave o vento quando voltava e as maçãs que comprei não deixam de me lembrar como tudo tem o seu tempo; uns minutos ainda para Susan Sontag e os seus ensaios sobre fotografia e fotógrafos, esses artistas que congelam o tempo e de momentos fazem eternidades: são sempre um modo novo de olhar a realidade, mas apenas um recorte de realidade com um enquadramento que nunca antes tivera; conclusão: andar pelas ruas da cidade grande é a melhor maneira de andar no meio de ninguém.



domingo, 7 de abril de 2013

lhibros, música i aire // livros, música e ar


quedo cansado de lhibros
ciertos dies: malzina que
me sana, mas tamien sarna
que nun paro d'arrascar

sobra-me ua guapa música
ou na rue agarrar aire

//

fico cansado de livros
por vezes: remédio que
me cura, mas também sarna
que não páro de coçar

resta-me uma bela música
ou na rua apanhar ar



la rue adonde moro / a rua onde moro


la rue adonde moro
nun ye la mie rue: ye solo la rue adonde moro

na mie rue podie jogar
todos ls jogos de l mundo: solo carros ténen dreitos
na rue adonde moro

na mie rue podie abaixar
alta nuite de silbote: solo las carreiras sílban
na rue adonde moro

na mie rue habie puiales
para acender palabras: naide fala cun naide
na rue adonde moro

na mie rue era l campo
todo miu: solo ls passeios me déixan
na rue adonde moro

la rue adonde morro
afaç me de mui cedo a pouco mai dun metro

//

a rua onde moro
não é a minha rua: é só a rua onde moro

na minha rue podia jogar
todos os jogos do mundo: só os carros têm direitos
na rua onde moro

na minha rue podia descer
alta noite a assobiar: só os autocarros assobiam
na rua onde moro

na minha rua havia poiais
para acender palavras: ninguém fala com ninguém
na rua onde moro

na minha rue era o espaço
todo meu:só os passeios me deixam
na rua onde moro

a rua onde moro
habitua-me muito cedo a pouco mais de um metro



sábado, 6 de abril de 2013

ye mais que un dius // é mais que um deus



sal de la cama cul sol, cumpanha
que busca pul camino de siempre,
i senta se adonde l aire nun le zbie ls raios:
queda eilhi sereno, calhado, que las palabras
le poderien gastar la pouca calor, i sinte
ua bida nuoba a chubir por el arriba:

ye mais que un dius, deziste me,
que outra fuonte de bida assi nun hai:
bien spiertos éran ls antigos an adorá-lo,
que outra cousa you nun fago a cada die

//

levanta-s o sol com o sol, companhia
que busca pelo caminho de sempre,
e senta-se onde o vento não lhe desvie os raios:
fica ali sereno, calado, que as palavras
lhe poderiam gastar o pouco calor, e sente
uma vida nova a subir por ele acima:

é mais que um deus, disseste-me,
que outra fonte de vida assim não há:
inteligentes eram os antigos ao adorá-lo,
pois outra coisa eu não faço a cada dia.




quinta-feira, 4 de abril de 2013

mirar // olhar


albanta ls tous uolhos
que tenerás muito tiempo
para seres suolo

//

levanta os teus olhos
que muito tempo terás 
para seres chão

Ne l IC5 pula nuite // No IC5 pela noite


anobelhou se ne ls bales
l silenço
puls sierros bola de Miles Daves
l trumpete
a acender la lhinha zlida
de ls montes

búltios de pantasmas pulas lhadeiras 
de l Sabor
súdan abandono i spéran 
l delúbio

//

aninhou-se nos vales
o silêncio
pelos cumes voa de Miles Daves
o trompete
a acender a linha deslida
dos montes

vultos de fantasmas pelas ladeiras
do Sabor
suam abandono e esperam
o dilúvio