Mostrar mensagens com a etiqueta . Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta . Mostrar todas as mensagens

segunda-feira, 21 de janeiro de 2013

Jó, 1, 12-22



Antoce dixo-le l Senhor a Satanás: mira, todo quanto el ten queda por tue cuonta, çque nun stendas la tue mano contra el. Apuis, Satanás saliu de delantre de l Senhor.
Nun cierto die an que ls filhos i las filhas de Job stában a quemer i a buer bino an ca l armano mais bielho,
bieno un mensageiro, que le dixo a Job: ls buis arában, i las burras pacien an pie deilhes, nesto aparecírun ls Sabeus, lhebórun todo, i passórun ls criados pula spada. Solo you scapei para te traier las amboras.
Inda el staba a falar, bieno outro i dixo: un fuogo de dius caiu se de l cielo, i queimou tanto las canhonas cumo ls pastores. Solo you scapei para te traier las amboras.
Mas inda este falaba, bieno outro i dixo: ls Caldeus fazírun trés grupos, botórun se acontra ls camelos i lhebórun los, apuis que passáran ls criados pula spada. Solo you scapei para te traier las amboras.
Inda aquele staba a falar i antrou outro, que dixo: ls tous filhos i filhas stában a quemer i a buer bino an ca l armano mais bielho,
i nesto ua airaçada mui fuorte lhebantou se de ls lhados de l zerto, abanando las quatro squinas de la casa, que se caiu anriba ls moços i estes morrírun se. Solo you scapei para te traier las amboras.
Ende Job lhebantou se, rasgou las bestimientas i rapou l pelo, botou se por tierra, an adoraçon, 
i dixo: sali znudo de la madre de mie mai, i znudo tornarei para alhá: l Senhor l dou, l Senhor l tirou: assi al Senhor le agradou, assi se fizo: bendito seia l nome de l Senhor.
An todas estas cousas nun pecou Job cun la sue boca, nien falou contra dius nanhue oufénsia.




quarta-feira, 10 de agosto de 2011

Jó (2)


Jó, I, 5-12

Até que houbo un die an que ls filhos de dius se benírun a apersentar delantre l Senhor i Satanás bieno tamien cun eilhes deilhes.
Ende l Senhor dixo-le a Satanás: de adonde benes? I Satanás respundiu-le al Senhor, dezindo: de arrodiar l mundo i de andar a passear por el.
Dixo-le l Senhor a Satanás: Toma bien atento al miu criado Jó, puis naide hai na tierra que s'acumpare a el, home hounesto i dreito, temiente a dius i que se zbia de l mal.
Antoce, Satanás respundiu-le al Senhor, dezindo: dará-se l causo de Jó temer a dius sien nanhun antresse?
Anton nun arrodieste c'un galaton a el, a la casa del ia todo quanto ten? Abençoneste da la obra de sues manos i l ganado del stendiu-se pula tierra.
Mas stende la tue mano i topa-le an todo l que ten i berás se diç bien de ti na tue cara!
I dixo-le l Senhor a Satanás: ende tenes todo quanto el ten, queda de tue mano, mas nun stendas la tue mano contra el; i Satanás saliu de delantre la perséncia de l Senhor.




segunda-feira, 8 de agosto de 2011

Jó (1)


I, 1-5
Houbo un home na tierra de Uç, a que le dában l nome de Jó. El era un home hounesto i dreito i temiente a dius, zbiando-se de l mal.

Fui pai de siete filhos i de siete filhas.
Tenie un ganado de siete mil canhonas, trés mil camelos, quenhientas juntas de bacas i quenhientas burras. Tenie tamien muita giente a trabalhar para el, de modo que era l home mais grande que todos ne l Ouriente.
Ls filhos íban a cada die a casa de un deilhes cumo cumbidados, mandando i cumbidando tamien las trés armanas a queméren i a buéren cun eilhes.
Acabado l córrio de ls dies de ls cumbites, iba Jó i santeficába-los, lhebantando-se de madrugada cedo para ouferecer sacrafícios a la rezon de cada un deilhes, puis dezie: s'a mano ben ls mius filhos pecórun i blasfemórun contra dius an sou coraçon. I assi fazie todos ls dies.