Inda acá stá l scanho, i stá agora mais abandonado l Campo de San Fracisco,
cun einormes bratas a passeáren lhibres a la nuitica. De Antero de Quental nien
seinhas nien sonido algun de sou tiro a arrenbentar la cabeça. Un boubo, aquel
rapaç boubo que sonhaba ser un cabalheiro andante i buscaba l palaço de la
bintura: cuitado, nien se dou de cuonta que, nua ilha, sou cabalho
passarie l tiempo a andar a las buoltas! Para quei querie el un palaço desses,
se la bintura se faç a cada die, cun nuossos pequeinhos passos, nuossas
andebles manos?
Cuntinou l mundo apuis sue fin i puode se dezir que Punta Delgada stá agora
mais guapa, que l mundo ha de cuntinaar mui bien sien nós. Guapos éran ls
bersos de Antero, mas al lé los nun deixo de oubir aquel tiro i de ber las
grandes bratas a passear pul Campo de San Fracisco, a robé le la cuncéncia al
poeta i a deixar todo mais scuro que lhaba de bulcon.
Essa eideia de botar la sprança pa las cuostas (ou que fusse delantre) nun
passa de palabras, que la bida nun quier muito cun eilha, antes quier ser
bibida a cada die, hoije, i deixar que manhana seia outro die que nun depende
de nós, mas adonde puode ser buono que stéiamos para poder ber nacer l sol i
chubir a ber las lhagonas se la nubrina mos deixar, sien lhebar muita
metafísica ne l bolso que mos puode ambenenar las bistas.
Probe Antero, nun baties bien de la cabeça i fuste burro cumo ua puorta,
çculpa que te diga! Sabies tanto, mas naide fui capaç de t'ansinar que la bida
ye guapa i que fazes acá falta, que mais nun seia para ti mesmo. Tamien naide
te dixo que esso de un acabar cula bida ye un ato de eigoísmo que nien manginas
l trabalho que dá als que acá quédan. Sabes, cuido que nun me torno a sentar ne
l mesmo scanho adonde tu te senteste, puis yá muitá quedei farto de la merda
toda que ajunteste na cabeça sien te dares de cuonta, tanta que solo podie ser
un mal mui grande, senó nunca mais falaba cuntigo, nien serie capaç de ler tous
bersos. Nunca gustei desse tou grupo de ls «bencidos de la bida», essa
quadrilha de eiluminados que, na mie eideia, ye un de ls bários repunsables pul
cumplexo de anferioridadeb que se le apegou al paiç, puis inda hoije muito
pónen a correr testos tous, de Eça i outros assi i a mi dá me nonjo, puis cun
tanto negatibismo solo mos queda dar un tiro na cabeça, a nun ser que seia a
fazer de cuonta.
Buonas tardes Antero, cuntina a buscar tous palaços cumo cabalheiro
andante, que you bou me a dar un passeio a pie, a buer ua cerbeija bien
fresquita i apuis bou me a quemer un bife al Alcides cun pessonas de quien
gusto muito i de quien perciso, que manhana bien cedo un abionico me spera para
me lhebar al Pico, al Faial i a San Jorge. Stou farto de giente que dá tiros na
cabeça, que se bota de puontes altas ou que faç merdices assi.
5 comentários:
Comentairo de Ana Maria Fernandes i puosto a pedido deilha:
Nun cunheço Antero probablemente cumo bós l cunheceis, Amadeu. Mas pensando por eisemplo an Eça, nun sei se teneis bien rezon na maneira de falar ne ls Bencidos de la Bida: “essa quadrilha de eiluminados que, na mie eideia, ye un de ls bários repunsables pul cumplexo de anferioridade que se le apegou al paiç”
Ben-me an memória “A cidade e as serras”: l morador de l 202, Campos Eilíseos, acaba por aceitar la biaige de regresso a Pertual que le propon José Fernandes i redescobre l sou paíç de ourige na cumpanhie del, nomeadamente l Norte. Dá-se cunta anton que la “Capital de la Cebelizaçon” nun chega para un se sentir berdadeiramiente feliç. Fazie-lhe falta na realidade l Douro, las muntanhas, l arroç de cabidela, las azeitunas, l ar puro... i tantas outras cousas simpres mas bitales que la capital francesa tan rica i oupolenta yá na altura nun le habie assi i todo proporcionado.
Buona biaige, Amadeu, i buonos aires.
Ana,
Ls comentairos nun quédan lhougo on line, solo apuis de you los publicar. Bonda que tengas un cachico de pacéncia. Quedórun alhá para publicar quatro ou cinco comentairos tous todos armanos.
Quanto a Antero i Eça nun me refiro a esse Eça [de la Cidade i as Serras i, an giral, de ls remanses], mas al Eça de muitas crónicas jornalísticas i de muitas de las Farpas. Son testos que nun son capazes, l mais de las bezes, de ancuntrar un eideia positiba, i nun se refíren als políticos, que ende tenerien rezon. Nó, refíren-se al pobo pertués i al paíç, que para eilhes serie todo ua choldra, menos eilhes própios, uns eiluminados! Por grandes scritores que séian, tenemos de ser críticos i nó repetir sien mais l que dezírun. I mira, Ana, que you sou un grande admirador de ls remanses de Eça i de algue poesie de Antero.
Spero que tenga splicado melhor l miu pensamiento.
Abraço
Amadeu
Ye possible que téngades rezon, Amadeu, mas esso tamien mostra que l erro ye lhemitar-se por bezes a ua parte de la obra de un ou de outro scritor. Hai que fazer l sfuorço antes de chegar a ua cuncluson de ler atentamiente todo l que fui dito i tamien screbido. L que ye loinge de ser eibidente.
Mas nada mos ampide de cuntinar a ir pensando...
Abraço tamien
Tenes rezon, Ana,
You cuido que haberei lido toda la obra publicada de Eça i de Antero. Nalguns casos mais que ua beç. I sou de oupenion que la obra dun scritor nun ten que recebir toda la mesma oupenion. Ua será mais cunseguida outra menos i outra nada.
Anque tenga aqueilha oupenion dada na crónica, esso nun quier dezir que nun tenga admiraçon pula obra desses scritores, mas nun deixo de tener ua bison crítica i até dura an relaçon a ciertas cousas que dezírun.
Abraço
Amadeu
Teneis rezon mas torno a dezir: nada ye fácele. Anque téngamos hoije puls bistos mais facelemente acesso a l’anformaçon, l cierto ye que tamien bibimos noutra época i cuntextos defrentes daqueilhes ne ls quales bibírun ls scritores a que por esemplo bos referistes. L que mos puode ajudar a eibitar anton ciertos erros de anterpretaçon ? Muita houmildade (l que nun quier dezir : cumplexo de anferioridade) perante la cumplexidade de l mundo !
Abraço, Amadeu.
Enviar um comentário