quinta-feira, 26 de julho de 2012

Cántico Negro




“Ben por qui” – dízen-me alguns cun uolhos doces
Stendendo-me ls braços, i seguros
De que serie buono que you ls oubira
Quando me dízen: “ben por qui”!
You miro-los cun uolhos fondos,
(Hai ne ls mius uolhos, risicas i canseiras)
I crúzio ls braços,
I nunca bou puli ...


La mie glória ye esta:
Criar zoumanidade!
Nun acumpanhar a naide!
- Que you bibo cula mesma falta de gana
Cun que le rasguei la barriga a mie Mai.


Nó, nun bou por ende! Solo bou por adonde
Me lhieban ls mius passos ...


S’al que quiero saber nanhun de bós responde,
Porque me tornais: “ben por qui”?
Mais quiero arrebalar an currales de lhodo,
Ampelubrinar-me pul aire,
Cumo farrapos, arrastrar ls pies ansangrados,
A ir por ende ...


Se bin al mundo, fui
Solo para çflorar florestas birges,
I zenhar mius pies an l’arena nun splorada!
L restro que fago nun bal nada.


Cumo, puis, sereis bós
Que me dareis fuorças, ferramientas, i coraige
Para you sbarrulhar las paredes que traio an mi? ...
Cuorre, an buossas benas, sangre bielho de ls abós,
I bós gustais de l que ye fácele!
You gusto de l Loinge i la Miraige,
Gústan me las faias, las corrientes, ls zertos  ...


Ide! teneis stradas,
Teneis jardins, teneis huortos,
Teneis pátrias, teneis casas,
I teneis leis, i tratados, i filósofos, i sabidos.
You tengo la mie Boubice!
Lhebanto-la, cumo un fachuqueiro, a arder na nuite scura,
I sáben-me a scuma, i a sangre, i a cantigas ls beiços ...


Dius i l Diabro ye que me guían, mais naide.
Todos tubírun pai, todos tubírun mai;
Mas you, que nunca ampeço nin acabo,
Naci de l amor que hai antre Dius i l Diabro.


Á, que naide me deia buonas antençones!
Naide me pida defeniçones!
Naide me diga: “ben por qui”!
La mie bida ye ua airaçada que se soltou.
Ye ua óndia que s’alhebantou.
Ye un átemo a mais que s’animou ...
Nun sei por adonde bou, 
Nun sei para adonde bou,
- Sei que, por ende, nun bou!


José Régio
(Traduçon de Fracisco Niebro, 2002)



2 comentários:

Delaide disse...

Mui guapo i mui fuorte este poema.



Tamien assi querie dezir i, sobretodo ser capaç de fazer lo que dezisse an palabras.

Hai ua fuorça que nun me deixa seguir
Hai ua cuorda que me prende
Hai ua muorte que me mata
a cada passo que me queda
muito atrás de la cabeça
Hai ua raíç que me prende
a la tierra
ua tierra sien stierco que bonde
para fronças botar
até las nubres
i a partir deilhas me scapar.

Para adonde?
Para adonde quiero scapar?
Nun sei!!!!

Amadeu disse...

Nun hai para adonde scapar.
Pa l bien i pa l mal, stamos presos a nós.
Antoce, se algun sítio hai para adonde puodamos scapar, ye para nós mesmos.

AF