Quien me dira que you fura l puolo de la strada
I que ls pies de ls probes me stubíssen pisando…
Quien me dira que you fura ls rius que cuorren
I que las lhabadeiras stubíssen a la borda de mi…
Quien me dira que you fura ls choupos à la borda de l riu
I tubisse solo l cielo porriba i l’auga por baixo…
Quien me dira que you fura l burro de l molineiro
I que el me disse i me stimasse…
Antes esso que ser l que atrabessa la bida
Mirando para trás del i tenendo pena…
Fernando Pessoa [Alberto Caeiro, O Guardador de Rebanhos]
Traduçon de Fracisco Niebro
[an pertués:
Quem me dera que eu fosse o pó da estrada
E que os pés dos pobres me estivessem pisando…
Quem me dera que eu fosse os rios que correm
E que as lavadeiras estivesse à minha beira…
Quem me dera que eu fosse os choupos à margem do rio
E tivesse só o céu por cima e a água por baixo…
Quem me dera que eu fosse o burro do moleiro
E que ele me batesse e me estimasse…
Antes isso que ser o que atravessa a vida
Olhando para trás de si e tendo pena…]
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
Sem comentários:
Enviar um comentário