quarta-feira, 27 de agosto de 2008

Pátria

Por un paíç de piedra i aire duro
Por un paíç de lhuç purfeita i clara
Pul negro de la tierra i pul branco de l muro

Puls rostros de silenço i de pacéncia
Que la miséria lhargamente zenhou
Rente als uossos cun to l'eisatidon
Dun lhargo relatório eirrecusable

I puls rostros armjanos al sol i al aire

I pula claridade de las tan amadas
Palabras siempre dezidas cun paixon
Pula quelor i pul peso de las palabras
Pul cuncreto silenço lhimpo de las palabras
Adonde s'úpen las cousas nomeadas
Pula znudeç de las palabras zlhumbradas

- Piedra riu aire casa
Choro die canto aliento
Spácio raiç i auga
Á mie pátria i miu centro

Me duol la lhuna me saluça l mar
I l eisílio s'anscribe an pleno tiempo

Sophia de Mello Breyner Andresen
Traduçon de Fracisco Niebro




[an pertués:
Por um país de pedra e vento duro
Por um país de luz perfeita e clara
Pelo negro da terra e pelo branco do muro

Pelos rostos de silêncio e de paciência
Que a miséria longamente desenhou
Rente aos ossos com toda a exactidão
Dum longo relatório irrecusável

E pelos rostos iguais ao sol e ao vento

E pela limpidez das tão amadas
Palavras sempre ditas com paixão
Pela cor e pelo peso das palavras
Pelo concreto silêncio limpo das palavras
Donde se erguem as coisas nomeadas
Pela nudez das palavras deslumbradas

- Pedra rio vento casa
Pranto dia canto alento
Espaço raiz e água
Ó minha pátria e meu centro

Me dói a lua me soluça o mar
E o exílio se inscreve em pleno tempo]

Sem comentários: