segunda-feira, 8 de dezembro de 2008

carpe diem



al modo que bai ardendo l rachon, queda la cinza, esse nada mais que seinha de fuogo i de calor; quien sabe quei demuda l mundo?, quien sabe l que mos demuda la bida?, si podemos saber l que mos demuda l sfergante i a nós; se podíramos ajuntar toda la nuossa einergie an cada sfergante, serie cumo la fuorça dun átomo a arrebentar: nun aguantariemos, talbeç pouco mais fura la bida que esse sfergante: bida de paxarina nun arrebento de quelor i boubo baile bolado: nun era esse l 'carpe diem' de Hourácio, que siempre aspera l colar de l bun bino; cul mestre tiempo, bai-se daprendendo la fuorça de l debagaroso caminar, sien priessa de chegar, a caras a tan loinge que nunca ha de chegar: quei puode traier la fin de l camino, se nun fur un nuobo ampeço? nunca cuides que chegueste, pus, mesmo chegando, será cumo quien bai de camino.

2 comentários:

faustino.antao disse...

"carpe dien" quedei sien saber, nunca habie lido, nun era miradés.

Apuis fui lendo, l'armonie de l testo nun m'anganhaba de quien era, nun se zbiu un solo cachico de l de siempre.

Cumo diç, bida de paxarina nun arrebento de quelor i boubo bailo bailado.

Guapo i poetico, lei-se bien, deixa-mos a pensar.

Un abraço amigo

AF disse...

Buonas nuites amigo Faustino

"Carpe diem" ye spresson (an lhatin) de l poeta lhatino Hourácio (seclo I), ousada para dezir que tenemos que aporbeitar a cada die, pus la bida ye cúrtia i todo passa mui debrebe.
Un abraço,
Amadeu