quinta-feira, 29 de novembro de 2012

anquanto i nó // entretanto


inda un die hei de fazer poemas
cumo quien arquiba l mundo, 
puostos bien al modo para chubir cumo scalada, 
oupidos, dreitos, para serbíren de caiato, 
çumentos para atamáren ciertas sedes, 
i al meio ls pochos de l mundo botáren sou oulor, 
pedrica a poner mais firme la casa adonde moramos: 

anquanto i nó,
bou daprendendo las palabras
i l oufício
de las lhebar alhá de sou sonido,
sou zalento, sou zatino, 
até paráren de ouliar l sou delor,
mal cuntentas de queréren mais que son


//


ainda um dia hei de fazer poemas
como quem arquiva o mundo,
postos bem ao jeito para subir como uma escada,
erguidos, direitos, para servirem de cajado,
sumarentos para matarem certas sedes,
e no meio dos podres do mundo deitarem seu odor,
pedrinha a deixar mais firme a casa onde moramos:

entretanto,
vou aprendendo as palavras
e o ofício
de as levar além do seu som,
seu desalento, seu desatino,
até deixarem de uivar a sua dor,
descontentes por quererem mais que são




4 comentários:

Unknown disse...

Quem me dera,
nem que apenas por um breve momento,
poder dizer como tu dizes,
aquilo que me vai na alma

Beisico
Mara

Amadeu disse...

Mara, tu dizes, i mui bien, todo quanto quieres dezir. L que queda ye l'eideia de que las palabras nun son capazes de dezir todo quanto quieres que dígan: ende somos armanos. Mas cuntina a ateimar cun eilhas...
Beisico
A.

Unknown disse...

Continuarei...
teimosamente

Beisico
Mara

Amadeu disse...

Isso mesmo, cuntinar ye perciso.. sien nunca zistir.

beisico
A.