terça-feira, 14 de abril de 2009

ls mius muortos



busco ls mius muortos alta nuite quando bou solo rue abaixo, ls uolhos atirados als puiales znudos, las manos an pregunta abierta a las jinelas cerradas, atamando l queimor de las aranheiras antre tranqueiro i quiçoeira: bénen-me rostros cun sue risa cansada, angúrrias nacidas de ronchas de sudor que yá secou, bózio de las caleijas i pracicas, currales calhados, i you mais abaixo a jogar la china; stan bibos ls mius muortos, que nunca ls deixarei morrer anquanto biba: dou-le la bida que me dórun, ansino-le l que un die me ansinórun, ato-los cun mais un fuzible na cadena de la stória; hai quien se ampressione de chamar ls mius muortos, mas eilhes ténen nome, stan bibos i son todo l que sou: sien eilhes adonde l feturo me habie de botar raiç?
quien me iba a fazer cumpanha nestes anhos todos que yá l tiempo me lhebou? son eilhes que me dan la mano quando tengo que me abaixar al poço de adonde chubi, son eilhes la pátria adonde queda la mie casa, son eilhes la fuonte adonde mies sedes mais fondas bében; a las bezes, passo-los an rebista un a un cumo se fura un eisército formado na parada, mas mais me gusta sentar-me cun eilhes a la selombra ne l puial, mirar para eilhes i abibá-le ls traços que cul tiempo yá ban zlidos, anclariá-le la boç, arredundá-le la risa, carregá-le l oulor de l sudor que nanhun deilhes ousaba zoudorizante; bien caminos que ande, muntanhas adonde chuba, lhénguas que daprenda, ye siempre a eilhes que torno para arcar, para falar la lhéngua que me diç anteiro, para sentir que hai mundo para alhá de l sangre i la mintira i que l pan ye un don de la tierra, de l saber i de l trabalho.




4 comentários:

Adelaide Monteiro disse...

..."Para sentir que hai mundo para alhá de l sangre i de la mintira...l pan, fruto de l saber, trabalho...". Guapíssemo este tou testo, Amadeu!
Beisicos,
Adelaide

Amadeu disse...

Bien haias pulas tues palabras, Adelaide. Quando falamos de l que ye nuosso até las palabras s'atrapálhan para antrar ne l testo.
beisicos,
Amadeu

Anónimo disse...

Sin palabras...
tuus muortos, cumo ls mius ... son las forças de nuostras bidas... (desculpem esta tentativa de mirandés).
Amadeu: um grande abraço.
Muito obrigado por partilhares connosco este camino.
Rui

Amadeu disse...

Buonas nuites Rui,

Si, adonde stá «ls mius» ye possible screbir «ls tous», «ls nuossos»: las fuorças de nuossas bidas, la referéncia que mos define.

Un abraço i ben siempre a este camino,
Amadeu