sábado, 17 de julho de 2010

ls morconicos

nun sentie l rechinadeiro de las rues de Lisboua andrento l mercado 31 de janeiro, mas aqueilhes uolhos i aqueilhes modos parece que lo tornórun a traier para andrento; you até solo habie ido alhá a saber de sardinas - a las bezes dá-me ua gana de sardinas que tengo de ir a saber deilhas adonde las haba - mas al abaixar las scaleiras sentie que ls passos nun me stában a oubedecer, tal i qual cumo quando ua queluobra ancanta un paixarico ou ua renozielha ansaia sou baile para picar ua queluobra cun sou doce beneno mortal: éran ls morcones que relhuzien an cembas alhinhadas cumo un eisército por anriba las bancas de las bendedeiras; hai cousas a que nun le cunsigo rejistir, cumo tal lhibros i morcones, ls bícios maiores que me quedórun apuis de haber deixado de fumar bai para quatro anhos; ne ls morcones nun ye bien l quemé-los que m'ancanta, mas aqueilhas quelores que me lhémbran mundos cun l sol a çponer, antre burmeilhos de sangre i amarielhos pesados cumo a ampurrar l scuro de la nuite que s'achega sien piadade, apuis ye l oulor que se m'antranha mesmo quando naide mais l sinte alredror de mi, i tengo de le topar, sentir aqueilha piel cumo un airico fresco a meidie, ajuntando-se uolhos, oulor i manos nua çcubierta que nunca acaba çque me conheço i bai até las purmeiras bendímias an que me botaba lhadeira abaixo a saber de l morconeiro, sganganido cula sede, que habie apedurado sous morcones, scassa carne i pelo de brugo antre carunhas que habien crecido cumo un delor d'auga; nun tenie naide a atender, la tienda de ls morcones, i quedei eilhi a mirar aquel çponer de l sol até que ua boç me çpertou Ten ende sacos, puode scolher, Agarrei l saco i iba a ampeçar a scolher quando se me lhembrou que algo me acabara de passar delantre i me chamaba, si éran uns uolhos, l berdadeiro sol daqueilhes mundos an que se çponie, lhargos i negros cumo las alméixinas que al lhado relhumbrában, un risco azul fino por ambaixo cumo a marcar la lhinha de costa dun mar sien fondo i ua risa abierta an canto de serena; scolhi ls morcones, éran de ls de rober, debarico, cumo quien ten todo l tiempo de l mundo i sien querer saber de que todas las tiendas yá stábana ancerrar, para que mais tiempo durasse aquel çponer de l sol, cun aqueilhes uolhos a poné-se delantre ls mocones que scolhie, anque la tie stubira de cuostas, Puode pesar se faç fabor, i passei-le ua nota de cinco ouros, tornando als morcones por uns segundos eiternos, de que solo la boç de la tie me spertou, cun ua boç que parecie benir de ls uolhos i nó de la boca Os pessegozinhos / Ls moconicos, nun se le báian a squecer, dixo cumo quien bien biu que staba nun outro mundo; yá an casa, ls morconicos, para alhá la quelor, l oulor, l apalpar, agora sabien-me tamien a uolhos i a çponer de sol a meidie, nunca outros me soubírun tan bien: las arbles nunca acában l sou trabalho, que muito queda inda de fuora pa l berdadeiro amadurar de ls fruitos, cumo tal uns uolhos, ua palabrica que seia.

4 comentários:

Fir disse...

Buonas nuites Amadeu.
Mas afinal o que quer dizer "morcones"?
Abraço,
F.

Amadeu disse...

ûa cousa mui simpres: pêssegos.
Nun biste, mesmo al fin la palabra «pessegozinhos»?

abraço,
A.

Ana disse...

Buonas nuites, Amadeu,

I dezir que un Paul Cézanne que serie capaç de ls pintar esses morconicos tal i qual cumo chegou a pintar uas laranjas tan guapas cumo las que mos mostrou l outro die aqui neste sou site, Amadeu, serie capaç de dezir que ye tamien ua « natureza muorta ».

Ancrible, nun ye berdade Amadeu ?

Amadeu disse...

tenes rezon Ana, las cousas nun solo ténen bida cumo tramíten bida, mesmo aqueilhas que cuidamos muortas, i mais bíbas inda parécen ne l pinzel dun grande pintor.

A.