terça-feira, 1 de abril de 2008

A sou armano Diogo Bernardes


De l Lhima, donde you bin yá çpedido,
A scabar nesta sierra sepultura,
Nun sinto que lhoubor puoda brandura,
Sin me sentir bolber de l miu sentido.


La lhana de que ben l andar bestido,
Trocendo an bárias partes la questura,
Ls znudos pies anriba piedra dura,
Nin me déixan oubir, nin ser oubido.


L lhoubor que de l pobo recebiste,
Bendo l Lhima ameroso i delicado
A príncepe rial, claro eicelente,


Lhoubará muito mais quanto screbiste.
Caro armano, de mi menos lhoubado,
Lhouba cumigo a Dius eiternamente.


Frei Agostinho da Cruz
Traduçon de Fracisco Niebro



[an pertués:
A seu irmão Diogo Bernardes

Do Lima, donde vim já despedido,
Cavar cá nesta serra a sepultura,
Não sinto que louvor possa brandura,
Sem me sentir turbar do meu sentido.


A lã de que me vem andar vestido,
Torcendo em várias partes a costura,
Os pés que nus se dão à pedra dura,
Nem me deixam ouvir, nem ser ouvido.


O povo cujo aplauso recebeste,
Vendo teu brando Lima delicado
A príncipe real, claro excelente,


Louvará muito mais quanto escreveste.
De mim, meu caro irmão, menos louvado,
Louva comigo a Deus eternamente.]


Sem comentários: