sábado, 21 de fevereiro de 2009

hai uitenta i cinco anhos



deixa-me dezir-te cumo era l mundo adonde naciste, hai uitenta i cinco anhos: nun tenien percison las mulhieres de daprender a ler, que lhibros nun tirában fame, nun pagában geira nien lhebában armanos mais nuobos al chinchin; bundaba ua premonia para lhebar un pai para outro mundo i deixar ls filhos inda a caber ambaixo dun scrinho; era l tiempo dun demingo de júlio alfado an que, chubida an tous treze anhos i perdida an tou saiote de lhana até als pies, aguardabas la fin de missa an Dues Eigrejas a ber se alguien t'apreitaba al ampeço de la segada, l pinganielho a arder piernas abaixo i l febre a chubir l cuorpo arriba; scuola era daprender a scabar, a arar, a mundar, a segar, a fazer pan, a filar, a fazer meia, a ir a saber de lheinha pul mundo adonde la habie, ir a buscar sardinas al camboio a Oubariç i apuis lhebá-las por caminos i lhadeiras i cunserbá-las al carambelo de ls dies; solo sabies ua ouracion para rezar por cada die a la tierra mai, diusa maior - l pan nuosso de cada die me dai hoije -, i por esse cielo bolában tous suonhos, mas essa diusa debie ser xorda ou tamien probe; l mundo lhebaba-te l home para outros mundos, i quedabas cun mais ua boca a salir de la barriga i sien naide que te podira dar çcanso al chinchin anquanto atamabas l zaspero de manhana; nien quiero que se me lhembre, dizes siempre, nien acradito adonde cheguemos, repites a aferrolhar las lhembráncias, que ampuntá-las nun sós capaç; mandeste ls filhos pul mundo, inda mejában la cama, a saber doutra bida, i cuntineste sola, a ancarreirar ls remissacos de las angúrrias i a alhargar las nuites até que alhá te coubira l peso de ls dies, nunca rendida i siempre apostada an ser la redadeira que daprendiu a assar la manteiga na punta de l speto: nun ls biste a crecer a cada die, nun te bírun a debelgar ls dies: dende que siempre le quedeste i eilhes te quedórun cun ua fame que nada farta; agora, cuntas ls dies i al fin de cada un ye ua batalha ganha, mais ua nessa guerra que ampeçou mal apenas naciste, hai uitenta i cinco anhos, a la punta de riba de l Barrialto; agora, tenes que te aguantar: inda mos fáltan muitos dies para aguçar i nun pára de crecer la fame a aplediar por nuobas fornadas de pan; sabes, mai, zde hai uitenta i cinco anhos l mundo quedou un cachico mais purfeito, por bias de ti, i nada de l que agora fagas mos faç falta: solo tu.



2 comentários:

faustino.antao disse...

-Solo agora tube tiempo de benir eiqui, nun acuntece assi siempre, ralos son ls die que nun fago ua besita mesmo de fugida, pula calhada sien comentairos.
-Ls mais deilhes quedo-me por antermeio de l sabor de la lheitura de ls testos poeticos, bien cedico pula manhana andrentro, gusto de ls ler a esta hora.
-Mas "hai uitenta i cinco anhos" tube de reler-lo mais que ua beç, ye ua berdadeira houmenaige, you guardei-lo, quiero bolber a ler-lo tornar a el siempre.
-Nun me sóbran palabras para cuntinar, magnifico, eicelente, deixou-me cheno d'eimoçon.
-Que seia por muito mais i mais tiempo.

Amadeu disse...

Si, amigo Faustino, l testo quijo ser ua houmenaige, a la pessona que nomeia, mas a la bida i al modo cumo bamos dando la buolta al tiempo i el mos bai lhebando, mesmo sien darmos por esso.

Un abraço i bien haias puls tous botos.