Baixa an folhaiges tienras la lhadeira:
- An berdes, froixos tons quaije drumidos,
Que sánan, frescos, mius uolhos ardidos,
An que la chama de rábia se sgueira ...
Á, ben, de branco, - d’antre la folhaige!
Ls galhos, lhebe, la tue mano aparte.
Á ben! Que mius uolhos quieren çposar-te,
Reber-te birge la serena eimaige.
De silba bouba un galho lhargo i squibo
Tan delicado te beisou nun dedo
Cua pinga quelor-de-rosa bibo!...
Lhebe la saia... Doce aire l’anlia.
Ah ben! De branco! D’antre l alboredo!
Alma de silfo, cuorpo de camélia ...
Traduçon de Fracisco Niebro
[an pertués:
Desce em folhedos tenros a colina:
Em glaucos, frouxos tons adormecidos,
Que saram, frescos, meus olhos ardidos,
Nos quais a chama do furor declina...
Oh vem, de branco, - do imo da folhagem!
Os ramos, leve, a tua mão aparte.
Oh vem! Meus olhos querem desposar-te,
Reflectir-te virgem a serena imagem.
De silva doida uma haste esquiva
Quão delicada te osculou num dedo
Com um aljôfar cor-de-rosa viva!...
Ligeira a saia... Doce a brisa, impele-a.
Oh vem! De branco! Do imo do arvoredo!
Alma de silfo, carne de camélia...]
Sem comentários:
Enviar um comentário