L miu oulhar ye aceso cumo un girassol.
Tengo la questume de andar pulas stradas
Mirando pa la mano dreita i pa la mano squierda,
I de beç an quando mirando al para trás…
I l que beio a cada sfergante
Ye aqueilho que nunca antes you habie bido,
I you sei dar por esso mui bien…
Sei tener l spanto cumigo
Que ten un nino se, al nacer,
Arreparasse que nacira deberas…
Sinto-me nacido a cada sfergante
Pa l’eiterna nobidade de l mundo…
Acradito ne l mundo cumo nun malmequier,
Porque l beio. Mas nun penso nel
Porque pensar ye nun antender…
L mundo nun se fizo para pensarmos nel
(Pensar ye star malo de ls uolhos)
Mas para mirarmos para el i starmos d’acuordo.
You nun tengo filosofie: tengo sentidos…
Se falo na Natureza não ye porque saba l que eilha ye.
Mas porque la amo, i amo-la por esso,
Porque quien ama nunca sabe l que ama
Nien sabe porque ama, nin l que ye amar….
Amar ye l’eiterna einocença
I la única einocença ye nun pensar…
Fernando Pessoa [Alberto Caeiro, O Guardador de Rebanhos]
Traduçon de Fracisco Niebro
[an pertués:
O meu olhar é nítido como um girassol.
Tenho o costume de andar pelas estradas
Olhando para a direita e para a esquerda,
E de vez em quando olhando para trás…
E o que vejo a cada momento
É aquilo que nunca antes eu tinha visto,
E eu sei dar por isso muito bem…
Sei ter o pasmo comigo
Que tem uma criança se, ao nascer,
Reparasse que nascera deveras…
Sinto-me nascido a cada momento
Para a eterna novidade do mundo…
Creio no mundo como num malmequer,
Porque o vejo. Mas não penso nele
Porque pensar é não compreender…
O mundo não se fez para pensarmos nele
(Pensar é estar doente dos olhos)
Mas para olharmos para ele e estarmos de acordo.
Eu não tenho filosofia: tenho sentidos…
Se falo na Natureza não é porque saiba o que ela é,
Mas porque a amo, e amo-a por isso,
Porque quem ama nunca sabe o que ama
Nem sabe porque ama, nem o que é amar…
Amar é a eterna inocência,
E a única inocência é não pensar…]
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
2 comentários:
Bom dia!
Sempre o mesmo prazer renovado, passar por aqui... (e vou continuar a roubar textos e poemas despudoradamente...).
Beisicos
Buonas nuites Rosário,
Ye un gusto mui grande ber-te porqui. Rouba dacá todo l que quejires, que muito tenes feito para dibulgar la lhéngua mirandesa.
Beisicos i ua buona hora para ti, pus todo stará para mui debrebe.
Enviar um comentário