domingo, 2 de novembro de 2008

mofas

Nun se calha l retombo de l tiempo, siempre a atopinar-me ne ls dies que, çtraídos, me lhieban pula mano; las fins de tarde ínchen-se-me de silenço, i ánchan-se-me cun aqueilha tristeza que s'upe de la strada, alta nuite, an biaige sola yá cansada i lharga; miro ancandilado l bruar sereno de l lhume, bida antre brasa i cinza, bida ne l mesmo tiempo an que se muorre: nun mos damos de cuonta mas somos l lhume: anquanto bibimos morremos-mos, arde anquanto se faç cinza l rachon, apuis nin seinhas de que eilhi tubira ardido un rachon de carbalho, un rachon que yá fui brasa i calor i alegrie i acunchego, nin seinhas de mais nada que nun seia cinza: se la agarrar i la botar al aire - tamien na rue de la nuite brua l'airaçada, lharga cumo ua selombra madrugadeira - la cinza ha de bolar para loinge, deixando caier sue renda tan fina que an nanhun sítio se le bei l rastro, i yá nin cinza será, sequiera. Talbeç seia ende que s'albanta l silbo de l aire a amparar l retombo de l tiempo que yá fui - siempre i solo hai l tiempo que yá fui - que ye assi que s'alharga i se cuntina an eiternidade, cadena de argolhas sin fin, muntonico de cinza feito de mofas sin cunta, sin peso i sin medida: ye por ende que antramos ne ls frisgos de l tiempo, sin duracion ne l tiempo de l ouniberso, sin se dar por nós mesmo ne l miscroscópio de ls anfenitamente grandes: stamos de l lhado de ls anfenitamente pequeinhos, assi i todo ... anfenitamente.

5 comentários:

ACangueiro disse...

Stralhos calientes relhuzentes,
negrume, feluje i tiçones,
spargen mofas i niebe buraqueira!
Cinza, pó i nada,
Braços i manos abiertos,
Acunchegan l registro da mimória,

Bien-haia por estes acunchegos.

Anónimo disse...

Lamentando não o poder fazer na mesma língua, que entendo perfeitamente e me apaixona, mas na qual não sei escrever, quero felicitá-lo, com um entusiástico bravo, pelos textos absolutamente maravilhosos. Voltarei aqui muitas vezes!
Muito obrigada,
Alexandra

Amadeu disse...

Bien háiades pulas buossas palabras.
Screbir ye un eisercício de soledade, mesmo quando tenemos cumpanha. Assi i todo, esta siempre ajuda a calcer, que ye muita la friage que se cola als dies.

A.F. / F.N.

Anónimo disse...

O seu comentário sobre o exercício de escrever inspirou-me... um exercício; que escrevi e publiquei no meu espaço de escritas, tomando a liberdade de o citar. Retirarei, contudo, a citação, se com ela não estiver de acordo. Mas, uma vez mais, agradeço a inspiração que aqui colhi e colho, cumo quien bai de camino para um longe onde me encontro, como se estivesse perto.
Com a admiração da
Alexandra

AF disse...

Deixai quedar, Alexandra. I lhebai mais palabras se i quando quejirdes, que eilhas tamien gústan de quien le faga ua festica, anque séian ariscas cumo las airaçadas.
Tamien you bou a passar a bejitar l buosso cantigo, pus gustei de l que bi-li.
Nun senti que las mies palabras eilhi stubíran mal.
Bien háiades,
AF