Sufro, Lídia, de miedo de l çtino.
La lhiebe piedra que un sfergante upe
Las lisas ruodras de l miu carro, grima
Miu coraçon.
Todo l que m’amanace de me mudar
Para melhor que seia, ódio i scapo.
Déixen-me ls diuses mie bida siempre
Sien renobar.
Mius dies, mas que un passe i outro passe
Quedando you siempre quaije l mesmo, indo
Pa la belheç cumo un die entra
Na nuitica.
Traduçon de Fracisco Niebro
[an pertués
Sofro, Lídia, do medo do destino.
A leve pedra que um momento ergue
As lisas rodas do meu carro, aterra
Meu coração.
Tudo quanto me ameace de mudar-me
Para melhor que seja, odeio e fujo.
Deixem-me os deuses minha vida sempre
Sem renovar
Meus dias, mas que um passe e outro passe
Ficando eu sempre quase o mesmo, indo
Para a velhice como um dia entra
No anoitecer.]
Sem comentários:
Enviar um comentário