terça-feira, 20 de janeiro de 2009

tengo que arramar pa nun me quedáren pochas

hai jogos an que ténen que ser al menos dous, cumo tal falar: se solo eisistira ua pessona ne l mundo nun éran percisas las lhénguas, nien palabras, nien cousas assi cumo anzuoles para anganchar outra cousa: las palabras sálen de la boca i ban formando carreiras pul aire até acháren quien las ouba, ye para esso que sírben, porque se falar you solico lhougo dízen, mira aquel stá boubo ou para alhá camina; yá la scrita ye mui defrente, cuntenta-se cun eilha mesma i nun percisa de naide: se achar uns uolhos que la léian, queda cuntenta, mas esso nun ye eissencial para que eisista i biba, porque puode solo quemunicar cun alguien deiqui a dies, anhos ou seclos, ou até nunca, anquanto la fala eisige ser oubida naquel sfergante an que sal de la boca, ye joldeira, strumiento a ser tocado al menos por dues manos; quien scribe ralamente faç ourquestra, mas bai el solo custruindo sous dezires, cumo you fago: cumo poço que arrama l'auga que yá nun le cabe andrento, assi me passa a mi pus mánan-me mais palabras do que puodo aguantar, i antoce tengo que arramar pa nun me quedáren pochas las palabras: atiro-las para este balhe adonde las deixo, puode ser que alguien eiqui querga benir a buer, pus you mesmo acá bengo muita beç, a la falta de jolda ou quando la sede aperta: ende stá porque nunca puodo deixar de screbir, castigo que cumpro quaijeque çque sei screbir i quien me conhece bien sabe que ye assi: se un die deixar de screbir ye porque me morri ou stou acerca, inda que nun se deia por esso, mas quedai sabendo que la seinha ye esta.


3 comentários:

Scalhabrés disse...

Son estas palabras que bolan cada beç mais alto i a las quales cada beç mais pessonas se achegan. Estas palabras son l speilho, la cuncretizaçon de la eimaige:"Quanto mais alto melhor se le chega"; pa sacar la auga de l poço yá nien ye perciso ciguonho pus la auga yá se arrama, tal ye la fuorça cun que reçuman las palabras.

Çculpe la berdade que eiqui le deixo an forma de boubada. Ye tamien pa que se beia que todo puode parecer crise; mas la berdade ye que nun ye perciso un seclo.

Abraço,
Cecílio

faustino.antao disse...

-Ye assi cumo dezis, queda la scrita a la spera dun uolhos que la quérgan ber. Ye esso mesmo, sien s'amportar l tiempo que fur perciso, i uns, apuis outros, ls uolhos chégan a nun tener cuonta, ls mius hoije fazírun parte.
-Que buona i cumo you gusto desta joldra.

Amadeu disse...

Buonas nuites,

Bien háiades pulas buossas palabras, á Scalhabrés i á Faustino. Bamos a cuntinar, pus tamien me squeci de dezir, que l poço arramar l'auga tamien ye un modo de la lhimpar.
I gustei dessa de quanto mais alto melhor se le chega, á Scalhabrés.
I por falar an jolda, á Faustino, nun hai melhor i bien sabemos esso zde garoticos.
Abraço,
A.