Aqueilha barraca de la lhadeira siempre me feriu. Un die, meti-me por un carreiron i fui a tener alhá. A la puorta, muita muxinga. Cascas de patatas, restros de lheinha, papeles, cacos i bulhonicos de ls filhos.
Andrento, solo dous catres. Ls pais drúmen nua, cun ls filhos de cuolho. Na outra – ua niada de quatro. I a ua squina, l lhume.
Hai nesta familha, siempre de pies, dous grandes porblemas: l sustento de ls filhos, cula fraca jeira de l pai, i la ida a la scuola de ls mais grandes.
Pedro, quando la mulhier pariu l segundo, dixo-le meigamente que era buono nun tener mais. Eilha que si. Nun querie oufender a Dius i, al fin de cuontas, El habie de ajudar. Mas agora, quando Pedro le fala, queda mui triste, a pensar ne l pan i ne ls farrapos pa ls filhos.
Quien abalua l heiroísmo desta mulhier?
L uitenta por cien de las pessonas cháman-le bouba!
I la scuola? Ls mais bielhos quieren ir a scuola...
- SE faltamos, fázen-mos pagar las multas. Ls mais nuobos nun puoden quedar solos...
L home quier las sopas a tiempo...
Será este l prémio que ua mai recibe por le dar seis pertueses a la Pátria?
Quanto bálen seis pertueses?
4 de maio de 1955
Telmo Ferraz, O Lodo e as Estrelas.
1 comentário:
la fuorça de palabras: eimages, mimórias tan reales.
La antensidade de ua lhéngua, la eimoçon i la fuorça que l tradutor consegue poner, quaije que antramos ne l filme...
ac
Enviar um comentário