sábado, 20 de novembro de 2010

Nun queremos acá la barraige

.
[Telmo Ferraz

José Telmo Ferraz ye padre [1951] i nacido an Berçó [25.11.1925], cunceilho de Mogadouro. Fui padre na fraguesie de Zenízio [1951-1953] i apuis nas de Bilachana i Picuote [1953-1956], na altura an que ampeçaba a ser custruída la barraige, passando apuis para Miranda [1956] quando tamien ende ampeçórun a fazer la presa ne l Douro. Apuis bai para Angola [1959], quando ampeça a ser feita la barraige de Cambambe, tornando a Pertual apuis de acabada la obra [Natal de 1962]. Passado pouco tiempo torna a Angola [1963] yá na obra de la Casa de l Gaiato, criando la casa de Malange adonde se manten até 1975. An 1980 ye eileito l percipal repunsable de la Casa de l Gaiato, tornando a Pertual. Cuntina a dá-le l sou trabalho a la mesma obra.
Por bias de la feitura de la barraige, Picuote i las tierras alredror cumbertírun-se na meca de todos ls zardados i çprotegidos an busca de trabalho, sien familha, sien abrigo, sien denheiro, sien roupa, cansados de la lunjura que habien caminado. A todos l padre Telmo recebiu i le dou ajuda, ancentibando-los a fazer la sue barraquita i dando-le ua mano para amanhar trabalho.
An Miranda cuntinou cul mesmo trabalho. Dessa altura ben l sou lhibro de poemas
O Lodo e as Estrelas [1960, eidiçon de outor] adonde amostra las marcas que todo l que se passaba le deixou n’alma. L lhibro ye sacado de l mercado pula cinçura de l regime de Salazar. Sal ua 2ª eidiçon an 1975 i ua 3.ª an 1985, pula Casa de l Gaiato. Nunca deixou de screbir poemas, ne l jornal O Gaiato, siempre cula mesma senseblidade i belheza.
Onte, 19 de Nobembre de 2010, recebi an mie casa un eisemplar de
O Lodo e as Estrelas, cun dedicatória de Telmo Ferraz, de que tengo muita proua i bou a guardar cumo un tesouro.
Eiqui eirei traduzindo l lhibrico i, cun outorizaçon de l outor, talbeç un die haba cundiçones de benir a publicá-lo an forma de lhibro, an mirandés.
Bien háiades, P.e Telmo Ferraz!
Amadeu Ferreira, 20.11.2010]
.
.
.
.
Que die tan scampado! Que azul tan celhestre! Campos malhados de berde. Muntelheiras amarelhadas a fazer cuntraste. Ua quetobie çpenhica-se. Un bando negro de gralhas sbolaixa, al loinge. L paino mirandés alharga-se... Poucas quelores, mas defenhidas. Las fuolhas de ls freznos ´búlhen, cumo brincos. L outonho sega-las. Ródan. Las fuolhas de ls sobreiros i de ls carrascos zafían l tiempo, l sou berde scuro ye siempre. Chían carros. Un gralho passa, als salticos. Un ganado achega-se. Ls més de ls cordeiricos dízen-le al praino que hai paç.
Son uito de la manhana.
Nua rebuolta de la strada, aparece un jeep burmeilho. Fago-le alto. Pido-le ua boleia. Quedo un cachico atrapalhado, al recoincer ls dous homes de xambra de cuiro. L jeep ronca. La strada cuorre al para trás.
- Ides pa l'aldé de Freixenosa?
- Bou, si senhor.
- Nós tamien.
Cheguemos. Salimos. Ls dous quedórun arrodiados de criaturas i mirares.
- «Son ls angenheiros de la barraige!» - dixo un moço nuobo.
Ua bielha cun aires de porfetisa abançou para eilhes i, mirando-los sien zbiar ls uolhos, dixo:
- «Nun queremos la corta... nun queremos acá la barraige.»
L Eismael tirou l gorro. Ampeçou-le a tembrar l queixo.
Ls homes tirórun ls chapéus i quedórun an sentido.
La mulhieres acunchigórun-se.
I todos a la ua, facinados pula bielha, scamórun:
- «Nun queremos la corta! Nun queremos acá la barraige!».
.
* Las partes an eitálico neste testo stan an mirandés ne l oureginal.
Telmo Ferraz, O Lodo i as Estrelas
Traduçon de Fracisco Niebro
.
.

Sem comentários: