Uas bistas cumo dében de ser, melhoradas pula mundiada.
Solo se bei la carapota de las arbles, campanairos i capielhos d'eigreijas.
l que se quier dezir assoma se a la boca afogado pula eimoçon
i de l nobielho de las palabras solo se salba 'era'.
De l mesmo modo, l speilho amostra de l beterano la tiesta i la calba,
mas nó l rostro, para nun falar de ls colhones. Ambaixo, l'auga
lhieba todo l que se screbiu ou dixo. Porriba,
un farrapo de nubre. I tu de pies al meio l'auga.
Talbeç l sítio de l'acion seia an algun sítio de ls Países Baixos,
antes de tenéren las presas ilas rendas, nome cumo De Moll
ou Van Dyke. Ou antoce l'Ásia, ne ls trópicos, adonde stan afeitos
a l'auga que adóndia l suolo, mas tu nun sós arroç.
Bei se que stá a chubir yá muitá, pinga a pinga, un die apuis outro, anho apuis anho,
i que toda esta auga doce apledia por nuobas jeiras d'arada saladas.
I bieno l tiempo de poner l nino als ombros, cumo un periscópio,
para ber al loinje l feturo de ls nabius de l einemigo que ende bénen.
Iosif Brodskii [Leninegrado 1940 - 1996 Nuoba York]
cun assento an traduçon, de l russo para pertués, de José Leite, an Paisagem com inundação, Cotovia, 2001.
Sem comentários:
Enviar um comentário