quinta-feira, 16 de fevereiro de 2012

Ls doze (05)


[Cuntina se la traduçon de l poema 'Ls Doze', de l poeta russo Aleksandr Blok [1880-1921], poema que ye por muitos cunsidrado ua de las obras primas de la poesie de l seclo XX]


05.

Ten ua seinha ne l cachaço,
Kátia, la seinha dua facada.
Ne l peito, Kátia,
tenes ua ounhada fresca!

É,é, beila!

Que piernas tan guapas!

Lhebabas roupa de rendas;
por que nó agora?
Fodies cun oufeciales,
por que nó agora?

Fode, fode!
L coraçon salta me ne l peito!

Lhembras te, á Kátia, aquel oufecial,
que nun se salbou de la nabalha...
Nun se te lhembra del?
OU nun tenes la lhembráncia fresca?

É, é, refresca la,
mete me na cama cuntigo!

Polainas quelor de cinza lhebabas,
i buies choclate,
ibas pa la cama cun cadetes...
Agora bás cun suldados?

É, é, peca, peca,
Bás a sentir l'alma mais lhebe!

Aleksandr Blok, zde la traduçon pertuesa feita zde l russo por Manuel de Seabra [Poetas Russos,Relógio d'Água, 1995]




Sem comentários: