sábado, 13 de outubro de 2007

Çcriçon de la Guerra an Guernica – IV


An baixo, acontra l suolo
de tejolo queimado,
ls cachicos
dua státua;
ou l custrutor de la casa
yá sien
filo de prumo,
barro, séstias probes? quien
quijo salbar l die,
l sou restro
de giente i
poucos bienes? ouponer
a la
química de la guerra,
als reagientes derretindo
la custruçon, las
bigas,
esta spada,
esta palabra
caduca?

Carlos de Oliveira
Traduçon de Fracisco Niebro



[an pertués:
Descrição da Guerra em Guernica - IV

Em baixo, contra o chão
de
tijolo queimado,
os
fragmentos duma estátua;
ou o construtor da casa
sem fio de prumo,
barro, sestas pobres? quem
tentou
salvar o dia,
o
seu resíduo
de
gente e poucos bens? opor
à
química da guerra,
aos
reagentes dissolvendo
a
construção, as traves,
este gládio,
esta
palavra arcaica?]


Sem comentários: