Se a las bezes digo que a las froles le dá la risa
I se you dezir que ls rius cántan,
Nun ye porque you cuide que hai risas nas froles
I modas ne l correr de ls rius...
Ye porque assi fago-le mais sentir als homes falsos
L’eisistença berdadeiramente rial de las froles i de ls rius.
Porque scribo para eilhes me léren sacrafico-me a las bezes
A la sue burrice de sentidos...
Nun cuncordo cumigo mas perdono-me,
Porque solo sou essa cousa séria, un antreprete de la Natureza,
Porque hai homes que nun anténden la sue fala,
Por eilha nun ser fala nanhue.
Fernando Pessoa [Alberto Caeiro, O Guardador de Rebanhos]
Traduçon de Fracisco Niebro
[an pertués:
Se às vezes digo que as flores sorriem
E se eu disser que os rios cantam,
Não é porque eu julgue que há sorrisos nas flores
E cantos no correr dos rios...
É porque assim faço mais sentir aos homens falsos
A existência verdadeiramente real das flores e dos rios.
Porque escrevo para eles me lerem sacrifico-me às vezes
À sua estupidez de sentidos...
Não concordo comigo mas absolvo-me,
Porque só sou essa coisa séria, um intérprete da Natureza,
Porque há homens que não percebem a sua linguagem,
Por ela não ser linguagem nenhuma.]
Sem comentários:
Enviar um comentário