L miu mirar azul cumo l cielo
Ye sereno cumo l’auga al sol.
Ye assi, azul i sereno,
Porque nun anterroga nin se spanta...
Se you anterrogasse i me spantasse
Nun nacien froles nuobas ne ls cerrados
Nin demudarie qualquiera cousa ne l sol de modo a el quedar mais guapo...
(Inda se nacíran froles nuobas ne l cerrado
I se l sol demudasse para mais guapo,
You sentirie menos froles ne l cerrado
I achaba mais feio l sol...
Porque todo ye cumo ye i assi ye que ye,
I you aceito, i nin agradeço,
Pa nun parecer que penso nesso...)
Fernando Pessoa [Alberto Caeiro, O Guardador de Rebanhos]
Traduçon de Fracisco Niebro
[an pertués:
É calmo como a água ao sol.
É assim, azul e calmo,
Porque não interroga nem se espanta...
Se eu interrogasse e me espantasse
Não nasciam flores novas nos prados
Nem mudaria qualquer coisa no sol de modo a ele ficar mais belo...
(Mesmo se nascessem flores novas no prado
E se o sol mudasse para mais belo,
Eu sentiria menos flores no prado
E achava mais feio o sol...
Porque tudo é como é e assim é que é,
E eu aceito, e nem agradeço,
Para não parecer que penso nisso...)]
Sem comentários:
Enviar um comentário