segunda-feira, 13 de outubro de 2008

Babel i Sion (4)

[cuntinaçon]


Que, se tan pequeinha bida
Se acrecenta an tierra stranha,
I se Amor dá essa lhida,
Queda la pruma perdida
de screbir pena tamanha.

Mas se, para assossegar
L que sinte l coraçon,
La pruma yá me cansar,
Nun se canse pa bolar
La lhembráncia de Sion.

Tierra bien-abinturada,
Se, por algum mobimiento,
D’alma fures demudada,
Mie pena seia botada
Al eiterno squecimiento.

La pena deste miu çterro,
Que you mais quiero grabada
An piedra ou an fierro duro,
Essa nun seia scuitada,
De erro miu castigo puro.

I se you cantar quejir,
An Babilónia sujeito,
Jarusalen, i nun te bir,
La boç, quando la mexir,
S’ancarambine ne l peito.

La mie lhéngua se m’apegue
Na gorja, pus te perdi,
Se, anquanto bibir assi,
Tiempo houbir que t’arrenegue
Ó que me squeça de ti!

Mas, á tu, tierra de Glória,
Se nunca bi tue eisséncia,
Cumo me lhembras n’ouséncia?
Nun me lhembras na mimória,
Solo na remenicéncia.

Que l’alma ye traba rasa
Que cula scrita doutrina
Celhestre tanto mangina,
Que bolando de sue casa
Chube a la pátria debina.

Nun ye lhougo la suidade
De l lhugar donde benie
L cuorpo, de l Cielo ye,
Daqueilha santa Cidade
Donde esta alma pertencie.

I aqueilha houmana figura,
Que acá me puode altarar,
Nun ye quien se há-de buscar:
Ye raio de Fermosura
Que só se debe d’amar.

Uolhos i lhuç que ancendeia
L fuogo que acá sujeita,
- Nó de l sol, de la candeia –
Selombra daqueilha eideia
Que stá an Dius mais purfeita.

I los que acá me ancerrórun
Ténen, de ls fuortes eifeitos,
To ls coraçones sujeitos;
Sofistas que me ansinórun
Malos caminos por dreitos.

Destes l mando tirano
Me oubriga, cun tal zatino,
A cantar, al son de l danho,
Modas dun amor profano
Por bersos de amor debino.

[Cuntina]

Luís de Camões
Traduçon de Fracisco Niebro




[an pertués:
Babel e Sião (4)

Que, se vida tão pequena
Se acrescenta em terra estranha,
E se Amor assim o ordena,
Razão é que canse a pena
De escrever pena tamanha.

Porém se, pera assentar
O que sente o coração,
A pena já me cansar,
Não canse pera voar
A memória em Sião.

Terra bem-aventurada,
Se, por algum movimento,
Da alma me fores mudada,
Minha pena seja dada
A perpétuo esquecimento.

A pena deste desterro,
Que eu mais desejo esculpida
Em pedra ou em duro ferro,
Essa nunca seja ouvida,
Em castigo de meu erro.

E se eu cantar quiser,
Em Babilónia sujeito,
Hierusalém, sem te ver,
A voz, quando a mover,
Se me congele no peito.

A minha língua se apegue
Às fauces, pois te perdi,
Se, enquanto viver assi,
Houver tempo em que te negue
Ou que me esqueça de ti!

Mas, ó tu, terra de Glória,
Se eu nunca vi tua assência,
Como me lembras na ausência?
Não me lembras na memória,
Senão na reminiscência.

Que a alma é tábua rasa
Que com a escrita doutrina
Celeste tanto imagina,
Que voa da própria casa
E sobe à pátria divina.

Não é logo a saudade
Das terras onde nasceu
A carne, mas é do Céu,
Daquela santa Cidade
De onde esta alma descendeu.

E aquela humana figura,
Que cá me pode alterar,
Não é quem se há-de buscar:
É raio da Fermosura
Que só se deve de amar.

Que os olhos e a luz que ateia
O fogo que cá sujeita,
- Não do sol, mas da candeia –
É sombra daquela ideia
Que em deus está mais perfeita.

E os que cá me cativaram
São poderosos afeitos
Que os corações têm sujeitos;
Sofistas que me ensinaram
Maus caminhos por direitos.

Destes o mando tirano
Me obriga, com desatino,
A cantar, ao som do dano,
Cantares de amor profano
Por versos de amor divino.]

Sem comentários: