quinta-feira, 18 de fevereiro de 2010

Hourácio, Odas, I, 22



L que lhieba la bida anteiro i lhibre de maldade
nun percisa de mouras frechas nien de arco,
nien de ambenenadas frechas un cheno
cerron, à Fusco,

ou pulas ferbientes Sirtes l camino
faga ou pul arribeinho
Cáucaso ou puls sítios que l fabuloso
Heidaspes banha.

Puis que nun sabino matorral, un lhobo de mi,
anquanto la mie Lálage cantaba i alhá
de l miu termo passeaba cun assossego,
se scapou zarmado,

cumo un mostro que nien la melitar
Dáunia ne ls lhargos arzinales criou
nien la tierra de Juba gira, de lhiones
seca ama de teta.

Pon-me nua tierra de nata adonde nanhue
arble l aire de berano reberdeça,
nua parte de l mundo pulas nubrinas i un malo
Júpiter oupremida;

Pon-me ambaixo l pouco achegado carro
de l sol an tierra que nun quier ser morada:
amarei a Lálage, la de risa doce,
la de doce fala.


[an lhatin:

Integer uitae scelerisque purus
non eget Mauris iaculis neque arcu
nec uenenatis grauida sagittis,
Fusce, pharetra,

siue per Syrtis iter aestuosas
siue facturus per inhospitalem
Caucasum uel quae loca fabulosus
lambit Hydaspes.

Namque me silua lupus in Sabina,
dum meam canto Lalagen et ultra
terminum curis uagor expeditis,
fugit inermem,

quale portentum neque militaris
Daunias latis alit aesculetis
nec Iubae tellus generat, leonum
arida nutrix.

Pone me pigris ubi nulla campis
arbor aestiua recreatur aura,
quod latus mundi nebulae malusque
Iuppiter urget;

pone sub curru nimium propinqui
solis in terra domibus negata:
dulce ridentem Lalagen amabo,
dulce loquentem.]

Sem comentários: