terça-feira, 16 de fevereiro de 2010
Arbles de l Alanteijo
Horas muortas ... Drobado als pies de l Monte
L praino ye un borralho ... i, atermentadas,
Las arbles ansangradas, reboltadas,
Bózian a Dius la bencion dua fuonte!
I quando, manhan’alta, l sol pesponte
La scoba a ouro, a arder, por essas stradas,
Sfíngicas, aperséntan-mos çpeinadas
Ls zgraciados bultos pul hourizonte!
Arbles! Coraçones, almas que chóran,
Almas armanas a la mie, que amplóran
Remédio ambalde para tanta mauga!
Á arbles! Nun choreis! Mirai i bede:
- Tamien ando a ouliar, muorta de sede,
Pedindo a Dius la mie pinguica d’auga!
Florbela Espanca, Sonetos
Traduçon de Fracico Niebro (2001)
[an pertués:
Árvores do Alentejo
Horas mortas ... Curvada aos pés do Monte
A planície é um brasido ... e, torturadas,
As árvores sangrentas, revoltadas,
Gritam a Deus a bênção duma fonte!
E quando, manhã alta, o sol posponte
A oiro a giesta, a arder, pelas estradas,
Esfíngicas, recortam desgrenhadas
Os trágicos perfis pelo horizonte!
Árvores! Corações, almas que choram,
Almas iguais à minha, almas que imploram
Em vão remédio para tanta mágoa!
Árvores! Não choreis! Olhai e vede:
- Também ando a gritar, morta de sede,
Pedidndo a Deus a minha gota de água!]
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
2 comentários:
Ye guapo, guapo, este soneto de Florbela cumo todos. Tengo esse lhibro an mie casa, an França, i adoro ler l que fui capaç de screbir.
D'acordo Ana. An Florbela solo ne zgusta aquel ton tan zasperado, inda que sabe cumo tenie las sues rezones.
A.
Enviar um comentário