terça-feira, 16 de fevereiro de 2010

Arbles de l Alanteijo


Horas muortas ... Drobado als pies de l Monte
L praino ye un borralho ... i, atermentadas,
Las arbles ansangradas, reboltadas,
Bózian a Dius la bencion dua fuonte!

I quando, manhan’alta, l sol pesponte
La scoba a ouro, a arder, por essas stradas,
Sfíngicas, aperséntan-mos çpeinadas
Ls zgraciados bultos pul hourizonte!

Arbles! Coraçones, almas que chóran,
Almas armanas a la mie, que amplóran
Remédio ambalde para tanta mauga!

Á arbles! Nun choreis! Mirai i bede:
- Tamien ando a ouliar, muorta de sede,
Pedindo a Dius la mie pinguica d’auga!

Florbela Espanca, Sonetos
Traduçon de Fracico Niebro (2001)




[an pertués:

Árvores do Alentejo

Horas mortas ... Curvada aos pés do Monte
A planície é um brasido ... e, torturadas,
As árvores sangrentas, revoltadas,
Gritam a Deus a bênção duma fonte!

E quando, manhã alta, o sol posponte
A oiro a giesta, a arder, pelas estradas,
Esfíngicas, recortam desgrenhadas
Os trágicos perfis pelo horizonte!

Árvores! Corações, almas que choram,
Almas iguais à minha, almas que imploram
Em vão remédio para tanta mágoa!

Árvores! Não choreis! Olhai e vede:
- Também ando a gritar, morta de sede,
Pedidndo a Deus a minha gota de água!]



2 comentários:

Ana disse...

Ye guapo, guapo, este soneto de Florbela cumo todos. Tengo esse lhibro an mie casa, an França, i adoro ler l que fui capaç de screbir.

Amadeu disse...

D'acordo Ana. An Florbela solo ne zgusta aquel ton tan zasperado, inda que sabe cumo tenie las sues rezones.
A.