Bíbamos, Lésbia mie, i ámemos,
I ls falatórios de bielhos anrezinados
Todos bótemos para trás las cuostas.
Ls soles puoden-se çponer i renacer;
Quando, de beç, se mos apagar la brebe lhuç,
Ua sola nuite eiterna habemos de drumir.
Dá-me mil beisos, apuis un ciento,
Inda outros mil, a seguir un segundo ciento,
Apuis até outro milheiro i outra beç un ciento.
A seguir, quando téngamos dado muitos miles,
Ambaralharemos las cuntas, pa que nun sábamos,
Nin que niun ambejoso puoda fazer mal,
Quando soubir que se dórun tanto beiso.
Catulo, Poemas, 5
Traduçon, para mirandés, de Marcus Miranda
[an lhatin:
Viuamus, mea Lesbia, atque amemus,
Rumoresque senum seueriorum
Omnes unius aestimemus assis.
Soles occidere et redire possunt;
Nobis cum semel occidit breuis lux,
Nox est perpetua una dormienda.
Da mi basia mille, deinde centum,
Dein mille altera, dein secunda centum,
Deinde usque altera mille, deinde centum.
Dein, cum milia multa fecerimus,
Conturbabimus illa, ne sciamus,
Aut ne quis malus inuidere possit,
Cum tantum sciat esse basiorum.
Catuli Carmina, 5]
quinta-feira, 26 de abril de 2007
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
Sem comentários:
Enviar um comentário