muorta
«You bibo nua tierra na lunjura
de la bida
Nun quiero oubir la
biba
«You muorro nua tierra na lunjura
de la muorte
in Poesie Dimenticate [Poesies Squecidas], ed. Societá Filológica Friulana, Udine, 1996.
Traduçon de Amadeu
[Poema na lhéngua oureginal, l Friulano:
muarta ch’a cianta cussí:
«Jo i vif ta la ciera lontana
da la vita ch’a no è pí».
Amòur di na ciera lontana
No vuej scoltà la ciampana
«Jo i mòur ta la ciera lontana
da la muàrt ch’a no è pí».
Amòur di na ciera lontana
Sem comentários:
Enviar um comentário