Naqueilha aldé al fondo la pracica, yá belhica,
que anféitan uito acácias andecisas,
hai alhá, a modo belando un calhado triste,
quatro santos a las puortas l’eigreija.
I nó mui loinje, nua squina,
un xastre, spessas bezes delantre la puorta,
que passou de ls sessenta i se biste de negro.
Ten oclos i cuose.
L sol abaixa
para ua cama de bioletas i de rosas.
Alguns páixaros assóman-se, i relhúzen
uolhos de gato, pastoricas pul suolo.
Sálen ls ninos de la scuola; cun rugido
ban-se a la fuonte para ua guerra d’arrepinchos.
Fuorças l xastre nun ten para s’admirar
cula çpedida mágica de l die.
Bai cosendo, cosendo. I se la cabeça lhebanta,
será solo para anfilar l’agulha.
Josep Carner (1884-1970)
in Veintiún Poetas Catalanes para el Siglo XXI, antologie de poesie catalana ourganizada por José Agustín Goytisolo, Ed. Lumen, 1996, pp. 32-35.
[Poema ne l oureginal Catalan:
En aquell poble
al fons de la placeta, ja velleta,
que adornen vuit acàcies indecises,
hi ha, com vetllant en abatut silenci,
quatre sants a les portes de l’església.
I no pas lluny, en una cantonada,
un sastre, tot sovint arran de porta,
ha tombat els seixanta i va de negre.
Porta ulleres i cus.
El sol davalla
cap a un jaç de violes i de roses.
Algun ocell es mostra, i ja s’albíren
ulls de gat i lluernes per la terra.
Ixen els nois d’estudi; fent tabola
van a la font per a un combat d’esquitxos.
Esma el sastre no té d’extasiar-se
davant el màgic del dia.
I va cosint, cosint. Si el cap enlaira,
serà només per a enfilar l’agulla.]
Sem comentários:
Enviar um comentário