quarta-feira, 11 de julho de 2007

Lhembráncias

Lhembráncias lhebes, adonde stais?
Pesado ye miu coraçon, quaije saluço.
Sien you yá nun puodo bibir mais,
nun aguántan yá las manos l que agarro,
bien que dun joguico you serei tamien dino –
bolai parqui, bós, paixarinas andebles.


Lhembráncias, soldadicos de chombo,
por quien tanto aplediaba datrás,
de que las baionetas andreitaba –
turcos i bouers, formai alredror de mi!
Pequeinhos canhones, atirai bós tamien!
Pesado ye miu coraçon. Çfendei-me bien!


József Attila Endre [Houngrie, 1905-1937]
Traduçon de Fracisco Niebro cun assento ne l testo de Ernesto Rodrigues [Antologia da Poesia Húngara, Âncora Editora, p.221]


Sem comentários: