De la mie lhéngua béien-se las faias,
l Douro stoura neilha ls sous cachones;
de la mie lhéngua nácen ls picones,
la prainada afergolha-se an sues staias;
cheira la mie lhéngua a ceçon i tierra,
l tiempo neilha fizo sous nieiros;
sabe la mie lhéngua a auga i rigueiros,
ls miedos ban-se deilha pa la sierra;
chube-se la mie lhéngua ne l cunceilho,
angúrrias de saber scuorren salagres;
sona-se la mie lhéngua an squilas grabes,
arrolhos de spertar i ber-se al speilho:
la mie lhéngua bolbiu-se ne l miu mundo,
fame de cielo, amor, delor perfundo.
Fracisco Niebro (2001)
A cada die me assomo de modo defrente a las mies lhénguas i a cada die beio cousas nuobas, outras. Se Virgílio Ferreira dezisse que bie siempre l mar, esso serie mintira, que la lhéngua pertuesa ye mais rica: sei-lo, que tamien ye lhéngua mie. A las bezes, assomo-me a la mirandesa i mete-me grima: dá para un poço sien fondo, atenegrado cun palabras de zaspero, paisaige branca de nadas, buraco negro que an sou remolino todo angulhe. De ls calafrius i tembraduros, nunca chego a saber se ye suonho ou ye berdade. Assi i todo, desta mie lhéngua bei-se ua fin de mundo, mesmo de l punto adonde un mundo nace, talbeç l mesmo, talbeç outro.
Sem comentários:
Enviar um comentário