quarta-feira, 2 de maio de 2007

Las maias

Ua frol ye un arrebento, siempre guapo i andeble



L die d'hoije yá ls romanos fazien las Maias, fiesta de l renacer de la natureza i de la fin de l lhargo eimbierno. Por muitos cientos d'anhos ansinórun-mos a çpreziar estas fiestas dando-le l denome de fiestas paganas. I si son paganas - de pagus, aldé ne l meio de l campo, alrobés de la cidade -, i you gusto deilhas assi, afuora diuses que nun me fázen falta nanhue. I hoije percisamos mais deilhas do que nunca, tan bariado ten andado l tiempo, tan maltratada ten sido la natureza i todo l que neilha nace i bibe. La berdade ye que perdimos l respeito sagrado que le habiemos de tener a la natureza, respeito esse que habie de fazer parte de l'ardança de la nuossa cebelizaçon griego-romana. A cada anho tenemos miedo que mais cousas se pérdan i nun tórnen a renacer, séian yerbicas, paxaricos, bichicos, animales.

Tenemos que bolber al respeito sagrado pula natureza i por todo l que neilha nace i bibe, yá que esse ye l nuosso mundo, aquel adonde podemos i sabemos bibir, aquel adonde queremos cuntinar a bibir. Esse ye un balor público que ten de ansinado por todos ls meios i an todos ls sítios. Nó que you beia las cousas cumo ciertos falsos eicologistas que buolben la natureza contra las pessonas, i nun hai natureza sien pessonas. Ua natureza sien pessonas ou cun çprézio pulas pessonas, cumo muitos quieren fazer de l anterior de l paíç, nun serbirá para nada a nun ser para ir alhá a cagar i, ende, yá naide querrerá tornar alhá.


Na mie tierra las maias son castanhas: ténen de se comer hoije, robidas, para nun le doler a un la cabeça por to l anho. Nien to la giente cunsigue aguantar las castanhas sanas até este die, subretodo nua tierra que nun las cuolhe, cumo la mie. Mas bonda que algues pessonas las téngan que siempre se las dan als outros, subretodo als bezinos. Mie mai inda me telifonou - anda se quieres las maias, que you yá nun tengo dientes pa las rober -, mas tener que andar quenhientos quilómetros por eilhas i andar outros tantos al para cá, yá darie un delor de cabeça que nun hai maias que atámen. Home prebenido nun stá sien maias an casa, respundi-le a mie mai.


Las froles de tomielhos, scobas, xaras i yerbicas - de que l mais deilhas nien le sei l nome -, fázen-me falta. Nun las hai a la mie puorta, nien eiqui acerca, i tengo de passar sien eilhas. Mais gustarie de star an pie deilhas, solo por un cachico a sorber l sou oulor i a afundir ls uolhos nas sues quelores, mas yá quedo cuntento de saber que cuntínan a frolir, culas mesmas froles guapas i andebles, arrebentando ne ls mesmos brancos, amarielhos, roixos i outras quelores. Yá quedo cuntento por saber que l milagre cuntina a dá-se, a cada anho, i nun me canso de le mirar pa l retrato i até haberá quien ache que yá stou a abusar an poné-las eiqui tanta beç. Çculpai, mas inda las bou a poner mais algues bezes, que para mi ye ua question de salude, de anquelíbrio que doutra maneira me custarie a achar. I sabeis ua cousa? Assi i todo, nun sei splicar cumo, parece que l sou oulor me chega cun tanta fuorça cumo se stubira an pie deilhas. I you que gusto de cidades sien sentir nanhue cuntradiçon por estes gustos tan çfrentes: quien nun gustarie, inda que an suonho ou eidial, de tener l melhor de todos ls mundos, sien renunciar a nanhun deilhes? Nesso si sou arganeiro, mas nun me bal de grande cousa.

3 comentários:

faustinoantao disse...

Guapo testo este adonde mos dais cuonta de l die de las “Maias” i de la sue lhigaçon als questumes i tradições de las gientes, pul que dantendi tubo siempre algue segneficado pa ls pobos mais antigos.
Cumo me dezistes eiqui a dies subre l que you scribo eiqui, que todo ye cumo ua cumbersa antre ls dous, gustou de oubir.
Anton acá stou a fazé-lo mais ua beç.
Agradecer-bos pula buossa çponibelidade, pus nun ye todos ls die nien ye qualquiera que mos dá esta atençon.
You nun dou muita fé de an Zenízio, se falar i tener esta tradiçon de las “Maias”, (rober castanhas que s’aguantórun até l purmeiro die de l més) nun quier dezir que ls mais bielhos, antigos (you gosto mais de dezir bielhos, la palabra asparece-me que ten mais carino, mais amerosa i carinosa, i que stá chena de saber bien arrimada a mi), nun la tenga ousado i para eilhes nun seia coincida.
Apuis de ler la crónica, ampeçei a ancuontrar ua çculpa para todo esso.
E será que nun me lhembro ou nun se ousaba porque tamien an mie aldé, castanheiros i castanhas nun las habie cun fartura?
Ou seia, habie castanheiros, ls que tenien mais cousas tamien tenien mais castanheiros, mas bendo las cousas cumo l todo, naide la tenie cumo tierra de produçon de castanhas. Essa bielha i lhendaira arble era scassa. Staba i stá bien loinje de la nomeada delas que se coinhécen alhá pa ls lhados de Bergançia, que anté las bénden pa l Brasil.
I quando assi ye, mándan las reglas que se cóman quando ye tiempo de quemé-las, guarda-las para fazer la tradiçon fica ne l squecimiento.
Ne l tiempo de las apanhar esso sei you, porque bien caras me salírun al lhongo de ls anhos, nós teniemos-las porque las roubabamos ne l termo de Caçareilhos (alhá para Bincosa), deixei de l fazer hai algues dezenas d’anhos mas inda hoije me botórun an cara.
A las purmanhanas inda nuite scura antes de l dunho s’alhebantar, quando l’eiriçada habie puxado, de cerrona a las cuostas alhá ibamos nós. Nun habie tiempo de abrir ls picones nien de l bareijo que esso lheba tiempo i pon a çcubierto la marosca, era solo las de l chano i suoltas. Quantas bezes nien tiempo habie para lhebar ua anguça deilhas, pus ls dunhos tamien tenien malo drumir i pie lebe.
Cuido que miu pai solo tenie un pequeinho castanheiro, i nunca l anxertou, daba assi uas castanhicas amperrunhadas que la mais de las bezes éran mais pequeinhas que l rabusco de ls castanheiros de ls ricos.
Serie de perpósito?
Pus quien castanhas come to l eimbierno i castanheiros nun ten, de algue lhado le bénen?
Na nuossa casa to ls serones d´Eimbierno, se fazie ua mandilada de bilhós, para regalo de ls garotos.
Eilhas a las bezes dában stouros, mas cuido que nun era por ser an nuosso assador.
Faustino Antão

Unknown disse...

Oubrigado Amadeu por este testo.
You sei que scribes para te sentires feliç, mas al cumpartir esse tou sentir cun ls outros, tamien faziste feliç a quien l liu.
Ye sentir cumo tu que mos faç bibir i querer bibir inda mais.

Amadeu disse...

Bienbenido al miu blog Jesé Chico. Tenes rezon, nun tengo nanhun oubjetibo special al scribir: esso faç-me sentir bien. I faç-me sentir bien por ua rezon mui simples - para mi screbir ye un modo de respirar. Por esso ye que tengo de screbir todos ls dies, cumo ua oubrigaçon, que l respirar nun depende de nós. I se nun respirar abafo. Apuis, se alguien me lir i gustar, you tamien gusto que gústen de l que scribo; mas se naide me lir, nun ben dende porblema nanhun, que l miu respirar stá na scrita i nó ne ls leitores. Se you achasse que staba ne ls muitos leitores, nun screbi an mirandés... Mas la lhéngua tamien faç parte deste modo de respirar i essa ye la rezon mui simples porque nun puodo screbir noutra lhéngua, cumo l pertués, por muito que guste deilha. I gusto.
Siempre fui assi, zde ls 12 anhos, i inda tengo cumigo l mais de ls cadernos que fui anchindo, sien parar. Se un die deixar de screbir, que naide deia un céntimo por mi.
Un abraço i torna siempre.