sexta-feira, 18 de maio de 2007

L gabilan i ls reixenoles

Onte, Ana achou que tamien eiqui habie de salir esta fábula de Eisopo, que la de Heisíodo que yá saliu ye terrible. Eiqui queda. Claro que estas fábulas ténen miles de anhos i siempre podemos deilhas sacar ua licion çfrente de la que l sou outor le sacou. Mas eilhas retrátan bien ciertos comportamientos houmanos.


Ua beç, un gabilan bolou até un galho para spreitar un coneilho que staba por baixo, mas nessa arble achou un niu de reixenol cun paixaricos. Staba quaije a comé-los quando chegou la mai de ls paixaricos i pediu-le al gabilan que nun ls comira. Stá bien, dixo-le l gabilan, nun ls como se me cantares ua moda mui guapa. L reixenol, a tembrar de miedo, alhá cantou, mas l gabilan dixo-le que la moda nun era grande cousa. Ende atira-se als paixaricos para ls comer mas, nesse sfergante, ua frecha arrepassa-le l coraçon i l gabilan cai redondo al suolo.

Porqui se bei que quien anda a caçar ls outros nun se puode squecer de que tamien puode ser caçado.

[Fábula de Eisopo, an traduçon lhibre]



2 comentários:

Ana disse...

A la maneira de... / e para... l poeta Fonso Roixo.
(Para si, Amadeu)

Quien lhouba antigos poetas
Siempre soubo l que balien:
Habie beleza, habie fineza,
Ne ls poemas que screbien.

Quien lhouba froles i poetas
Sabe bien que puoden serbir:
Para que l mundo seia ua flor
Donde todos gústan de bibir.

AF disse...

Mui guapos, Ana. I berdadeiros. Gustei. Faç mais. Oubrigado, tamien an nome de Fonso Roixo.