sexta-feira, 29 de junho de 2007

Remanse Sonámbulo


Berde que te quiero berde.
Berde biento. Berdes ramas.
L barco porriba l mar
i l cabalho na muntanha.
Cula selombra a la cinta
eilha sonha an sue baranda
Berde chicha, pelo berde
cun uolhos de prata frie.
Berde que te quiero berde.
Ambaixo la lhuna quitana,
las cousas stan a mirá-la
i eilha nun puode mirá-las.


Berde que te quiero berde.
Grandes streilhas de gilada,
bénen cul peixe de selombra
q’abre l camino de l’alba.
La figueira sgoda sou aire
cula lixa de sue rama,
i l monte, gato lhadron,
lhebanta sues pitas agres.
Mas quien benirá? I por adonde ...?
Cuntina eilha an sue baranda,
berde chicha, pelo berde,
sonhando l mar amargoso.


Cumpadre, quiero trocar
miu cabalho i buossa casa,
mius cabrestos i buosso speilho,
mie faca por buossa manta.
Cumpadre, bengo a sangrar,
zde ls remansos de Cabra.
Se you podira, mocico,
este trato se cerraba.
Mas you yá nun sou you.
Nien mie casa ye mie casa.
Cumpadre, quiero morrer-me
hounestamente an mie cama.
De fierro, se podir ser,
cun sous lhençoles d’houlanda.


Nun bés la frida que tengo
deç de l peito até la gorja?
Trezientas rosas morenas
lhieba tue camisa branca.
Tou sangre reçuma i cheira
alredor de la tue faixa.
Mas you yá nun sou you.
Nien mie casa ye mie casa.
Deixai-me chubir al menos
até las altas barandas,
deixai-me chubir!, deixai-me
até las berdes barandas.
Barandales de la lhuna
por donde scachona l’auga.


Yá chúben ls dous cumpadres
até las altas barandas.
Deixando un rastro de sangre.
Deixando un rastro de lhágrimas.
Tembrában subre ls telhados
las candelicas de lhata.
Mil pandeiros de cristal
ferien a la madrugada.


Berde que te quiero berde.
Berde biento, berdes ramas.
Ls dous cumpadres chubírun.
L lhargo aire deixaba
an sue boca un ralo gusto
de fiel, de menta i d’alfabaca.
Cumpadre! Donde stá, dezi-me,
Buossa nina ambinagrada?
Quantas bezes bos sperou!
Quantas bezes bos sperara,
cara fresca, negro pelo,
subre esta berde baranda!


Ne l rostro de la cesterna
balanciaba la quitana.
Berde chicha, pelo berde,
cun uolhos de prata frie.
Ua carambina de lhuna
aguanta-l’anriba l’auga.
La nuite se puso íntema
cumo ua pequeinha praça.
Guardas cebiles borrachos
a la puorta yá batien.
Berde que te quiero berde.
Berde biento. Berdes ramas.
L barco porriba l Mar.
I l cabalho na muntanha.

Frederico Garcia Llorca (1898-1936), Romancero Gitano
Traduçon de Fracisco Niebro



[ne l oureginal castelhano:

Verde que te quiero verde.
Verde viento. Verdes ramas.
El barco sobre la mar
y el caballo en la montaña.
Con la sombra en la cintura
ella sueña en su baranda,
verde carne, pelo verde,
con ojos de fría plata.
Verde que te quiero verde.
Bajo la luna gitana,
las cosas la están mirando
y ella no puede mirarlas.


Verde que te quiero verde
Grandes estrellas de escarcha,
vienen con el pez de sombra
que abre el camino del alba.
La higuera frota su viento
con la lija de sus ramas,
y el monte, gato garduño,
eriza sus pitas agrias.
¿Pero quién vendrá? ¿Y por dónde...?
Ella sigue en su baranda,
verde carne, pelo verde,
soñando en la mar amarga.


Compadre, quiero cambiar
mi caballo por su casa,
mi montura por su espejo,
mi cuchillo por su manta.
Compadre, vengo sangrando,
desde los puertos de Cabra.
Si yo pudiera, mocito,
este trato se cerraba.
Pero yo ya no soy yo.
Ni mi casa es ya mi casa.
Compadre, quiero morir
decentemente en mi cama.
De acero, si puede ser,
con las sábanas de holanda.


¿No veis la herida que tengo
desde el pecho a la garganta?
Trescientas rosas morenas
lleva tu pechera blanca.
Tu sangre rezuma y huele
alrededor de tu faja.
Pero yo ya no soy yo
ni mi casa es ya mi casa.
Dejadme subir al menos
hasta las altas barandas,
¡dejadme subir!, dejadme
hasta las verdes barandas.
Barandales de la luna
por donde retumba el agua.


Ya suben los dos compadres
hacia las altas barandas.
Dejando un rastro de sangre.
Dejando un rastro de lágrimas.
Temblaban en los tejados
farolillos de hojalata.
Mil panderos de cristal,
herían la madrugada.


Verde que te quiero verde,
verde viento, verdes ramas.
Los dos compadres subieron.
El largo viento dejaba
en la boca un raro gusto
de hiel, de menta y de albahaca.
¡Compadre! ¿Donde está, dime?
¿Donde está tu niña amarga?
¡Cuántas veces te esperó!
¡Cuántas vezes te esperara,
cara fresca, negro pelo,
en esta verde baranda!


Sobre el rostro del aljibe,
se mecía la gitana.
Verde carne, pelo verde,
con ojos de fría plata.
Un carámbano de luna
la sostiene sobre el agua.
La noche se puso íntima
como una pequeña plaza.
Guardias civiles borrachos
en la puerta golpeaban.
Verde que te quiero verde.
Verde viento. Verdes ramas.
El barco sobre la Mar.

Y el caballo en la montaña.]


Sem comentários: